Douay-Rheims + Latin Vulgate

< prev Book of Psalms next >
< prev Psalm 95 next >
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120
121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140
141 142 143 144 145 146 147 148 149 150

Cantate Domino. An exhortation to praise God for the coming of Christ and his kingdom.

 1 A canticle for David himself, when the house was built after the captivity. Sing ye to the Lord a new canticle: sing to the Lord, all the earth.
Canticum ipsi David, quando domus aedificabatur post captivitatem. Cantate Domino canticum novum, cantate Domino omnis terra.

 2 Sing ye to the Lord and bless his name: shew forth his salvation from day to day.
Cantate Domino, et benedicite nomini ejus; annuntiate de die in diem salutare ejus.

 3 Declare his glory among the Gentiles: his wonders among all people.
Annuntiate inter gentes gloriam ejus, in omnibus populis mirabilia ejus.

 4 For the Lord is great, and exceedingly to be praised: he is to be feared above all gods.
Quoniam magnus Dominus, et laudabilis nimis; terribilis est super omnes deos;

 5 For all the gods of the Gentiles are devils: but the Lord made the heavens.
quoniam omnes dii gentium daemonia; Dominus autem caelos fecit.

 6 Praise and beauty are before him: holiness and majesty in his sanctuary.
Confessio et pulchritudo in conspectu ejus; sanctimonia et magnificentia in sanctificatione ejus.

 7 Bring ye to the Lord, O ye kindreds of the Gentiles, bring ye to the Lord glory and honour:
Afferte Domino, patriae gentium; afferte Domino gloriam et honorem;

 8 Bring to the Lord glory unto his name. Bring up sacrifices, and come into his courts:
afferte Domino gloriam nomini ejus. Tollite hostias, et introite in atria ejus;

 9 Adore ye the Lord in his holy court. Let all the earth be moved at his presence.
adorate Dominum in atrio sancto ejus. Commoveatur a facie ejus universa terra;

 10 Say ye among the Gentiles, the Lord hath reigned. For he hath corrected the world, which shall not be moved: he will judge the people with justice.
dicite in gentibus, quia Dominus regnavit. Etenim correxit orbem terrae, qui non commovebitur; judicabit populos in aequitate.

 11 Let the heavens rejoice, and let the earth be glad, let the sea be moved, and the fulness thereof:
Laetentur caeli, et exsultet terra : commoveatur mare et plenitudo ejus;

 12 The fields and all things that are in them shall be joyful. Then shall all the trees of the woods rejoice
gaudebunt campi, et omnia quae in eis sunt. Tunc exsultabunt omnia ligna silvarum

 13 Before the face of the Lord, because he cometh: because he cometh to judge the earth. He shall judge the world with justice, and the people with his truth.
a facie Domini, quia venit, quoniam venit judicare terram. Judicabit orbem terrae in aequitate, et populos in veritate sua.

< prev Book of Psalms next >
< prev Psalm 95 next >

 
TOP OF PAGE