Misericordiam et judicium. The prophet exhorteth all by his example, to follow mercy and justice.
1 A psalm for David himself. Mercy and judgment I will sing to thee, O Lord: I will sing,
Psalmus ipsi David. Misericordiam et judicium cantabo tibi, Domine; psallam,
2 And I will understand in the unspotted way, when thou shalt come to me. I walked in the innocence of my heart, in the midst of my house.
et intelligam in via immaculata : quando venies ad me? Perambulabam in innocentia cordis mei, in medio domus meae.
3 I did not set before my eyes any unjust thing: I hated the workers of iniquities.
Non proponebam ante oculos meos rem injustam; facientes praevaricationes odivi, non adhaesit mihi
4 The perverse heart did not cleave to me: and the malignant, that turned aside from me, I would not know.
cor pravum; declinantem a me malignum non cognoscebam.
5 The man that in private detracted his neighbour, him did I persecute. With him that had a proud eye, and an unsatiable heart, I would not eat.
Detrahentem secreto proximo suo, hunc persequebar, superbo oculo, et insatiabili corde, cum hoc non edebam.
6 My eyes were upon the faithful of the earth, to sit with me: the man that walked in the perfect way, he served me.
Oculi mei ad fideles terrae, ut sedeant mecum; ambulans in via immaculata, hic mihi ministrabat.
7 He that worketh pride shall not dwell in the midst of my house: he that speaketh unjust things did not prosper before my eyes.
Non habitabit in medio domus meae qui facit superbiam; qui loquitur iniqua non direxit in conspectu oculorum meorum.
8 In the morning I put to death all the wicked of the land: that I might cut off all the workers of iniquity from the city of the Lord.
In matutino interficiebam omnes peccatores terrae, ut disperderem de civitate Domini omnes operantes iniquitatem.
|