Confitebor tibi, Domine. The church praiseth God for his protection against her enemies. [Note. The second part below verses 1-21 is the Hebrew Psalm 10.]
1 Unto the end, for the hidden things of the Son. A psalm for David.
In finem, pro occultis filii. Psalmus David.
2 I will give praise to thee, O Lord, with my whole heart: I will relate all thy wonders.
Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo; narrabo omnia mirabilia tua.
3 I will be glad and rejoice in thee: I will sing to thy name, O thou most high.
Laetabor et exsultabo in te; psallam nomini tuo, Altissime.
4 When my enemy shall be turned back: they shall be weakened and perish before thy face.
In convertendo inimicum meum retrorsum; infirmabuntur, et peribunt a facie tua.
5 For thou hast maintained my judgment and my cause: thou hast sat on the throne, who judgest justice.
Quoniam fecisti judicium meum et causam meam; sedisti super thronum, qui judicas justitiam.
6 Thou hast rebuked the Gentiles, and the wicked one hath perished: thou hast blotted out their name for ever and ever.
Increpasti gentes, et periit impius : nomen eorum delesti in aeternum, et in saeculum saeculi.
7 The swords of the enemy have failed unto the end: and their cities thou hast destroyed. Their memory hath perished with a noise.
Inimici defecerunt frameae in finem, et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu;
8 But the Lord remaineth for ever. He hath prepared his throne in judgment:
et Dominus in aeternum permanet. Paravit in judicio thronum suum;
9 And he shall judge the world in equity, he shall judge the people in justice.
et ipse judicabit orbem terrae in aequitate, judicabit populos in justitia.
10 And the Lord is become a refuge for the poor: a helper in due time in tribulation.
Et factus est Dominus refugium pauperi; adjutor in opportunitatibus, in tribulatione.
11 And let them trust in thee who know thy name: for thou hast not forsaken them that seek thee, O Lord.
Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quaerentes te, Domine.
12 Sing ye to the Lord, who dwelleth in Sion: declare his ways among the Gentiles:
Psallite Domino qui habitat in Sion; annuntiate inter gentes studia ejus,
13 For requiring their blood he hath remembered them: he hath not forgotten the cry of the poor.
quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est; non est oblitus clamorem pauperum.
14 Have mercy on me, O Lord: see my humiliation which I suffer from my enemies.
Miserere mei, Domine : vide humilitatem meam de inimicis meis,
15 Thou that liftest me up from the gates of death, that I may declare all thy praises in the gates of the daughter of Sion.
qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiae Sion.
16 I will rejoice in thy salvation: the Gentiles have stuck fast in the destruction which they have prepared. Their foot hath been taken in the very snare which they hid.
Exultabo in salutari tuo. Infixae sunt gentes in interitu quem fecerunt; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum.
17 The Lord shall be known when he executeth judgments: the sinner hath been caught in the works of his own hands.
Cognoscetur Dominus judicia faciens; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.
18 The wicked shall be turned into hell, all the nations that forget God.
Convertantur peccatores in infernum, omnes gentes quae obliviscuntur Deum.
19 For the poor man shall not be forgotten to the end: the patience of the poor shall not perish for ever.
Quoniam non in finem oblivio erit pauperis; patientia pauperum non peribit in finem.
20 Arise, O Lord, let not man be strengthened: let the Gentiles be judged in thy sight.
Exsurge, Domine; non confortetur homo : judicentur gentes in conspectu tuo.
21 Appoint, O Lord, a lawgiver over them: that the Gentiles may know themselves to be but men.
Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt.
Hebrews Psalm 10
101 Why, O Lord, hast thou retired afar off? why dost thou slight us in our wants, in the time of trouble?
Ut quid, Domine, recessisti longe, despicis in opportunitatibus, in tribulatione?
102 Whilst the wicked man is proud, the poor is set on fire: they are caught in the counsels which they devise.
Dum superbit impius, incenditur pauper : comprehenduntur in consiliis quibus cogitant.
103 For the sinner is praised in the desires of his soul: and the unjust man is blessed.
Quoniam laudatur peccator in desideriis animae suae, et iniquus benedicitur.
104 The sinner hath provoked the Lord according to the multitude of his wrath he will not seek him:
Exacerbavit Dominum peccator, secundum multitudinem irae suae, non quaeret.
105 God is not before his eyes: his ways are filthy at all times. Thy judgments are removed from his sight: he shall rule over all his enemies.
Non est Deus in conspectu ejus, inquinatae sunt viae illius in omni tempore. Auferuntur judicia tua a facie ejus; omnium inimicorum suorum dominabitur.
106 For he hath said in his heart: I shall not be moved from generation to generation, and shall be without evil.
Dixit enim in corde suo : Non movebor a generatione in generationem, sine malo.
107 His mouth is full of cursing, and of bitterness, and of deceit: under his tongue are labour and sorrow.
Cujus maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo; sub lingua ejus labor et dolor.
108 He sitteth in ambush with the rich in private places, that he may kill the innocent.
Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, ut interficiat innocentem.
109 His eyes are upon the poor man: He lieth in wait in secret like a lion in his den. He lieth in ambush that he may catch the poor man: to catch the poor, whilst he draweth him to him.
Oculi ejus in pauperem respiciunt; insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. Insidiatur ut rapiat pauperem; rapere pauperem dum attrahit eum.
110 In his net he will bring him down, he will crouch and fall, when he shall have power over the poor.
In laqueo suo humiliabit eum; inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum.
111 For he hath said in his heart: God hath forgotten, he hath turned away his face not to see to the end.
Dixit enim in corde suo : Oblitus est Deus; avertit faciem suam, ne videat in finem.
112 Arise, O Lord God, let thy hand be exalted: forget not the poor.
Exsurge, Domine Deus, exaltetur manus tua; ne obliviscaris pauperum.
113 Wherefore hath the wicked provoked God? for he hath said in his heart: He will not require it.
Propter quid irritavit impius Deum? dixit enim in corde suo : Non requiret.
114 Thou seest it, for thou considerest labour and sorrow: that thou mayst deliver them into thy hands. To thee is the poor man left: thou wilt be a helper to the orphan.
Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras, ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper; orphano tu eris adjutor.
115 Break thou the arm of the sinner and of the malignant: his sin shall be sought, and shall not be found.
Contere brachium peccatoris et maligni; quaeretur peccatum illius, et non invenietur.
116 The Lord shall reign to eternity, yea, for ever and ever: ye Gentiles shall perish from his land.
Dominus regnabit in aeternum, et in saeculum saeculi; peribitis, gentes, de terra illius.
117 The Lord hath heard the desire of the poor: thy ear hath heard the preparation of their heart.
Desiderium pauperum exaudivit Dominus; praeparationem cordis eorum audivit auris tua,
118 To judge for the fatherless and for the humble, that man may no more presume to magnify himself upon earth.
judicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram.
|