Deus, laudem meam. David in the person of Christ, prayeth against his persecutors; more especially the traitor Judas: foretelling and approving his just punishment for his obstinacy in sin and final impenitence.
1 Unto the end, a psalm for David.
In finem. Psalmus David.
2 O God, be not thou silent in my praise: for the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful man is opened against me.
Deus, laudem meam ne tacueris, quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est.
3 They have spoken against me with deceitful tongues; and they have compassed me about with words of hatred; and have fought against me without cause.
Locuti sunt adversum me lingua dolosa, et sermonibus odii circumdederunt me, et expugnaverunt me gratis.
4 Instead of making me a return of love, they detracted me: but I gave myself to prayer.
Pro eo ut me diligerent, detrahebant mihi; ego autem orabam.
5 And they repaid me evil for good: and hatred for my love.
Et posuerunt adversum me mala pro bonis, et odium pro dilectione mea.
6 Set thou the sinner over him: and may the devil stand at his right hand.
Constitue super eum peccatorem; et diabolus stet a dextris ejus.
7 When he is judged, may he go out condemned; and may his prayer be turned to sin.
Cum judicatur, exeat condemnatus; et oratio ejus fiat in peccatum.
8 May his days be few: and his bishopric let another take.
Fiant dies ejus pauci, et episcopatum ejus accipiat alter.
9 May his children be fatherless, and his wife a widow.
Fiant filii ejus orphani, et uxor ejus vidua.
10 Let his children be carried about vagabonds, and beg; and let them be cast out of their dwellings.
Nutantes transferantur filii ejus et mendicent, et ejiciantur de habitationibus suis.
11 May the usurer search all his substance: and let strangers plunder his labours.
Scrutetur foenerator omnem substantiam ejus, et diripiant alieni labores ejus.
12 May there be none to help him: nor none to pity his fatherless offspring.
Non sit illi adjutor; nec sit qui misereatur pupillis ejus.
13 May his posterity be cut off; in one generation may his name be blotted out.
Fiant nati ejus in interitum; in generatione una deleatur nomen ejus.
14 May the iniquity of his fathers be remembered in the sight of the Lord: and let not the sin of his mother be blotted out.
In memoriam redeat iniquitas patrum ejus in conspectu Domini, et peccatum matris ejus non deleatur.
15 May they be before the Lord continually, and let the memory of them perish from the earth:
Fiant contra Dominum semper, et dispereat de terra memoria eorum :
16 because he remembered not to shew mercy,
pro eo quod non est recordatus facere misericordiam,
17 But persecuted the poor man and the beggar; and the broken in heart, to put him to death.
et persecutus est hominem inopem et mendicum, et compunctum corde mortificare.
18 And he loved cursing, and it shall come unto him: and he would not have blessing, and it shall be far from him. And he put on cursing, like a garment: and it went in like water into his entrails, and like oil in his bones.
Et dilexit maledictionem, et veniet ei; et noluit benedictionem, et elongabitur ab eo. Et induit maledictionem sicut vestimentum; et intravit sicut aqua in interiora ejus, et sicut oleum in ossibus ejus.
19 May it be unto him like a garment which covereth him; and like a girdle with which he is girded continually.
Fiat ei sicut vestimentum quo operitur, et sicut zona qua semper praecingitur.
20 This is the work of them who detract me before the Lord; and who speak evils against my soul.
Hoc opus eorum qui detrahunt mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
21 But thou, O Lord, do with me for thy name's sake: because thy mercy is sweet. Do thou deliver me,
Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua.
22 for I am poor and needy, and my heart is troubled within me.
Libera me, quia egenus et pauper ego sum, et cor meum conturbatum est intra me.
23 I am taken away like the shadow when it declineth: and I am shaken off as locusts.
Sicut umbra cum declinat ablatus sum, et excussus sum sicut locustae.
24 My knees are weakened through fasting: and my flesh is changed for oil.
Genua mea infirmata sunt a jejunio; et caro mea immutata est propter oleum.
25 And I am become a reproach to them: they saw me and they shaked their heads,
Et ego factus sum opprobrium illis; viderunt me, et moverunt capita sua.
26 Help me, O Lord my God; save me according to thy mercy.
Adjuva me, Domine Deus meus; salvum me fac secundum misericordiam tuam.
27 And let them know that this is thy hand: and that thou, O Lord, hast done it.
Et sciant quia manus tua haec, et tu, Domine, fecisti eam.
28 They will curse and thou will bless: let them that rise up against me be confounded: but thy servant shall rejoice.
Maledicent illi, et tu benedices; qui insurgunt in me confundantur, servus autem tuus laetabitur.
29 Let them that detract me be clothed with shame: and let them be covered with their confusion as with a double cloak.
Induantur qui detrahunt mihi pudore, et operiantur sicut diploide confusione sua.
30 I will give great thanks to the Lord with my mouth: and in the midst of many I will praise him.
Confitebor Domino nimis in ore meo, et in medio multorum laudabo eum;
31 Because he hath stood at the right hand of the poor, to save my soul from persecutors.
quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a persequentibus animam meam.