Notus in Judaea. God is known in his church: and exerts his power in protecting it. It alludes to the slaughter of the Assyrians, in the days of king Ezechias.
[1] Unto the end, in praises, a psalm for Asaph: a canticle to the Assyrians.
In finem, in laudibus. Psalmus Asaph, canticum ad Assyrios.
[2] In Judea God is known: his name is great in Israel.
Notus in Judaea Deus; in Israel magnum nomen ejus.
[3] And his place is in peace: and his abode in Sion:
Et factus est in pace locus ejus, et habitatio ejus in Sion.
[4] There hath he broken the powers of bows, the shield, the sword, and the battle.
Ibi confregit potentias arcuum, scutum, gladium, et bellum.
[5] Thou enlightenest wonderfully from the everlasting hills.
Illuminans tu mirabiliter a montibus aeternis;
[6] All the foolish of heart were troubled. They have slept their sleep; and all the men of riches have found nothing in their hands.
turbati sunt omnes insipientes corde. Dormierunt somnum suum, et nihil invenerunt omnes viri divitiarum in manibus suis.
[7] At thy rebuke, O God of Jacob, they have all slumbered that mounted on horseback.
Ab increpatione tua, Deus Jacob, dormitaverunt qui ascenderunt equos.
[8] Thou art terrible, and who shall resist thee? from that time thy wrath.
Tu terribilis es; et quis resistet tibi? ex tunc ira tua.
[9] Thou hast caused judgment to be heard from heaven: the earth trembled and was still,
De caelo auditum fecisti judicium : terra tremuit et quievit
[10] When God arose in judgment, to save all the meek of the earth.
cum exsurgeret in judicium Deus, ut salvos faceret omnes mansuetos terrae.
[11] For the thought of man shall give praise to thee: and the remainders of the thought shall keep holiday to thee.
Quoniam cogitatio hominis confitebitur tibi, et reliquiae cogitationis diem festum agent tibi.
[12] Vow ye, and pay to the Lord your God: all you that are round about him bring presents. To him that is terrible,
Vovete et reddite Domino Deo vestro, omnes qui in circuitu ejus affertis munera terribili,
[13] Even to him who taketh away the spirit of princes: to the terrible with the kings of the earth.
et ei qui aufert spiritum principum; terribili apud reges terrae.
|