Of the power of God in the behemoth and the leviathan.
1 And the Lord answering Job out of the whirlwind, said:
Respondens autem Dominus Job de turbine, dixit :
2 Gird up thy loins like a man: I will ask thee, and do thou tell me.
Accinge sicut vir lumbos tuos : interrogabo te, et indica mihi.
3 Wilt thou make void my judgment: and condemn me, that thou mayst be justified?
Numquid irritum facies judicium meum, et condemnabis me, ut te justificeris?
4 And hast thou an arm like God, and canst thou thunder with a voice like him?
Et si habes brachium sicut Deus? et si voce simili tonas?
5 Clothe thyself with beauty, and set thyself up on high and be glorious, and put on goodly garments.
Circumda tibi decorem, et in sublime erigere, et esto gloriosus, et speciosis induere vestibus.
6 Scatter the proud in thy indignation, and behold every arrogant man, and humble him.
Disperge superbos in furore tuo, et respiciens omnem arrogantem humilia.
7 Look on all that are proud, and confound them, and crush the wicked in their place.
Respice cunctos superbos, et confunde eos, et contere impios in loco suo.
8 Hide them in the dust together, and plunge their faces into the pit.
Absconde eos in pulvere simul, et facies eorum demerge in foveam.
9 Then I will confess that thy right hand is able to save thee.
Et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
10 Behold behemoth whom I made with thee, he eateth grass like an ox.
Ecce behemoth quem feci tecum, foenum quasi bos comedet.
11 His strength is in his loins, and his force in the navel of his belly.
Fortitudo ejus in lumbis ejus, et virtus illius in umbilico ventris ejus.
12 He setteth up his tail like a cedar, the sinews of his testicles are wrapped together.
Stringit caudam suam quasi cedrum : nervi testiculorum ejus perplexi sunt.
13 His bones are like pipes of brass, his gristle like plates of iron.
Ossa ejus velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
14 He is the beginning of the ways of God, who made him, he will apply his sword.
Ipse est principium viarum Dei : qui fecit eum applicabit gladium ejus.
15 To him the mountains bring forth grass: there all the beasts of the field shall play.
Huic montes herbas ferunt : omnes bestiae agri ludent ibi.
16 He sleepeth under the shadow, in the covert of the reed, and in moist places.
Sub umbra dormit, in secreto calami et in locis humentibus.
17 The shades cover his shadow, the willows of the brook shall compass him about.
Protegunt umbrae umbram ejus : circumdabunt eum salices torrentis.
18 Behold, he will drink up a river, and not wonder: and he trusteth that the Jordan may run into his mouth.
Ecce absorbebit fluvium, et non mirabitur, et habet fiduciam quod influat Jordanis in os ejus.
19 In his eyes as with a hook he shall take him, and bore through his nostrils with stakes.
In oculis ejus quasi hamo capiet eum, et in sudibus perforabit nares ejus.
20 Canst thou draw out the leviathan with a hook, or canst thou tie his tongue with a cord?
An extrahere poteris leviathan hamo, et fune ligabis linguam ejus?
21 Canst thou put a ring in his nose, or bore through his jaw with a buckle?
Numquid pones circulum in naribus ejus, aut armilla perforabis maxillam ejus?
22 Will he make many supplications to thee, or speak soft words to thee?
Numquid multiplicabit ad te preces, aut loquetur tibi mollia?
23 Will he make a covenant with thee, and wilt thou take him to be a servant for ever?
Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
24 Shalt thou play with him as with a bird, or tie him up for thy handmaids?
Numquid illudes ei quasi avi, aut ligabis eum ancillis tuis?
25 Shall friends cut him in pieces, shall merchants divide him?
Concident eum amici? divident illum negotiatores?
26 Wilt thou fill nets with his skin, and the cabins of fishes with his head?
Numquid implebis sagenas pelle ejus, et gurgustium piscium capite illius?
27 Lay thy hand upon him: remember the battle, and speak no more.
Pone super eum manum tuam : memento belli, nec ultra addas loqui.
28 Behold his hope shall fail him, and in the sight of all he shall be cast down.
Ecce spes ejus frustrabitur eum, et videntibus cunctis praecipitabitur.