Douay-Rheims + Latin Vulgate

< prev Gospel According to St Matthew next >
< prev Chapter 1 next >
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28

The genealogy of Christ: he is conceived and born of a virgin.

 1 The book of the generation of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham:
Liber generationis Jesu Christi filii David, filii Abraham.

 2 Abraham begot Isaac. And Isaac begot Jacob. And Jacob begot Judas and his brethren.
Abraham genuit Isaac. Isaac autem genuit Jacob. Jacob autem genuit Judam, et fratres ejus.

 3 And Judas begot Phares and Zara of Thamar. And Phares begot Esron. And Esron begot Aram.
Judas autem genuit Phares, et Zaram de Thamar. Phares autem genuit Esron. Esron autem genuit Aram.

 4 And Aram begot Aminadab. And Aminadab begot Naasson. And Naasson begot Salmon.
Aram autem genuit Aminadab. Aminadab autem genuit Naasson. Naasson autem genuit Salmon.

 5 And Salmon begot Booz of Rahab. And Booz begot Obed of Ruth. And Obed begot Jesse.
Salmon autem genuit Booz de Rahab. Booz autem genuit Obed ex Ruth. Obed autem genuit Jesse. Jesse autem genuit David regem.

 6 And Jesse begot David the king. And David the king begot Solomon, of her that had been the wife of Urias.
David autem rex genuit Salomonem ex ea quae fuit Uriae.

 7 And Solomon begot Roboam. And Roboam begot Abia. And Abia begot Asa.
Salomon autem genuit Roboam. Roboam autem genuit Abiam. Abias autem genuit Asa.

 8 And Asa begot Josaphat. And Josaphat begot Joram. And Joram begot Ozias.
Asa autem genuit Josophat. Josophat autem genuit Joram. Joram autem genuit Oziam.

 9 And Ozias begot Joatham. And Joatham begot Achaz. And Achaz begot Ezechias.
Ozias autem genuit Joatham. Joatham autem genuit Achaz. Achaz autem genuit Ezechiam.

 10 And Ezechias begot Manasses. And Manasses begot Amon. And Amon begot Josias.
Ezechias autem genuit Manassen. Manasses autem genuit Amon. Amon autem genuit Josiam.

 11 And Josias begot Jechonias and his brethren in the transmigration of Babylon.
Josias autem genuit Jechoniam, et fratres ejus in transmigratione Babylonis.

 12 And after the transmigration of Babylon, Jechonias begot Salathiel. And Salathiel begot Zorobabel.
Et post transmigrationem Babylonis : Jechonias genuit Salathiel. Salathiel autem genuit Zorobabel.

 13 And Zorobabel begot Abiud. And Abiud begot Eliacim. And Eliacim begot Azor.
Zorobabel autem genuit Abiud. Abiud autem genuit Eliacim. Eliacim autem genuit Azor.

 14 And Azor begot Sadoc. And Sadoc begot Achim. And Achim begot Eliud.
Azor autem genuit Sadoc. Sadoc autem genuit Achim. Achim autem genuit Eliud.

 15 And Eliud begot Eleazar. And Eleazar begot Mathan. And Mathan begot Jacob.
Eliud autem genuit Eleazar. Eleazar autem genuit Mathan. Mathan autem genuit Jacob.

 16 And Jacob begot Joseph the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
Jacob autem genuit Joseph virum Mariae, de qua natus est Jesus, qui vocatur Christus.

 17 So all the generations, from Abraham to David, are fourteen generations. And from David to the transmigration of Babylon, are fourteen generations: and from the transmigration of Babylon to Christ are fourteen generations.
Omnes itaque generationes ab Abraham usque ad David, generationes quatuordecim : et a David usque ad transmigrationem Babylonis, generationes quatuordecim : et a transmigratione Babylonis usque ad Christum, generationes quatuordecim.

 18 Now the generation of Christ was in this wise. When as his mother Mary was espoused to Joseph, before they came together, she was found with child, of the Holy Ghost.
Christi autem generatio sic erat : cum esset desponsata mater ejus Maria Joseph, antequam convenirent inventa est in utero habens de Spiritu Sancto.

 19 Whereupon Joseph her husband, being a just man, and not willing publicly to expose her, was minded to put her away privately.
Joseph autem vir ejus cum esset justus, et nollet eam traducere, voluit occulte dimittere eam.

 20 But while he thought on these things, behold the angel of the Lord appeared to him in his sleep, saying: Joseph, son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her, is of the Holy Ghost.
Haec autem eo cogitante, ecce angelus Domini apparuit in somnis ei, dicens : Joseph, fili David, noli timere accipere Mariam conjugem tuam : quod enim in ea natum est, de Spiritu Sancto est.

 21 And she shall bring forth a son: and thou shalt call his name JESUS. For he shall save his people from their sins.
Pariet autem filium : et vocabis nomen ejus Jesum : ipse enim salvum faciet populum suum a peccatis eorum.

 22 Now all this was done that it might be fulfilled which the Lord spoke by the prophet, saying:
Hoc autem totum factum est, ut adimpleretur quod dictum est a Domino per prophetam dicentem :

 23 Behold a virgin shall be with child, and bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which being interpreted is, God with us.
Ecce virgo in utero habebit, et pariet filium : et vocabunt nomen ejus Emmanuel, quod est interpretatum Nobiscum Deus.

 24 And Joseph rising up from sleep, did as the angel of the Lord had commanded him, and took unto him his wife.
Exsurgens autem Joseph a somno, fecit sicut praecepit ei angelus Domini, et accepit conjugem suam.

 25 And he knew her not till she brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
Et non cognoscebat eam donec peperit filium suum primogenitum : et vocavit nomen ejus Jesum.

< prev Gospel According to St Matthew next >
< prev Chapter 1 next >

 
TOP OF PAGE