Wisdom invites all to her feast. Folly calls another way.
1 Wisdom hath built herself a house, she hath hewn her out seven pillars.
Sapientia aedificavit sibi domum : excidit columnas septem.
2 She hath slain her victims, mingled her wine, and set forth her table.
Immolavit victimas suas, miscuit vinum, et proposuit mensam suam.
3 She hath sent her maids to invite to the tower, and to the walls of the city:
Misit ancillas suas ut vocarent ad arcem et ad moenia civitatis.
4 Whosoever is a little one, let him come to me. And to the unwise she said:
Si quis est parvulus, veniat ad me. Et insipientibus locuta est :
5 Come, eat my bread, and drink the wine which I have mingled for you.
Venite, comedite panem meum, et bibite vinum quod miscui vobis.
6 Forsake childishness, and live, and walk by the ways of prudence.
Relinquite infantiam, et vivite, et ambulate per vias prudentiae.
7 He that teacheth a scorner, doth an injury to himself: and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot.
Qui erudit derisorem, ipse injuriam sibi facit, et qui arguit impium, sibi maculam generat.
8 Rebuke not a scorner lest he hate thee. Rebuke a wise man, and he will love thee.
Noli arguere derisorem, ne oderit te; argue sapientem, et diliget te.
9 Give an occasion to a wise man, and wisdom shall be added to him. Teach a just man, and he shall make haste to receive it.
Da sapienti occasionem, et addetur ei sapientia; doce justum, et festinabit accipere.
10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is prudence.
Principium sapientiae timor Domini, et scientia sanctorum prudentia.
11 For by me shall thy days be multiplied, and years of life shall be added to thee.
Per me enim multiplicabuntur dies tui, et addentur tibi anni vitae.
12 If thou be wise, thou shalt be so to thyself: and if a scorner, thou alone shalt bear the evil.
Si sapiens fueris, tibimetipsi eris; si autem illusor, solus portabis malum.
13 A foolish woman and clamorous, and full of allurements, and knowing nothing at all,
Mulier stulta et clamosa, plenaque illecebris, et nihil omnino sciens,
14 Sat at the door of her house, upon a seat, in a high place of the city,
sedit in foribus domus suae, super sellam in excelso urbis loco,
15 To call them that pass by the way, and go on their journey:
ut vocaret transeuntes per viam, et pergentes itinere suo :
16 He that is a little one, let him turn to me. And to the fool she said:
qui est parvulus declinet ad me. Et vecordi locuta est :
17 Stolen waters are sweeter, and hidden bread is more pleasant.
Aquae furtivae dulciores sunt, et panis absconditus suavior.
18 And he did not know that giants are there, and that her guests are in the depths of hell.
Et ignoravit quod ibi sint gigantes, et in profundis inferni convivae ejus.