Douay-Rheims + Latin Vulgate

< previous Epistle of St Paul to the Colossians next >
< previous Chapter 3 next >
01 02 03 04                                

He exhorts them to put off the old man, and to put on the new. The duties of wives and husbands, children and servants.

[1] Therefore, if you be risen with Christ, seek the things that are above; where Christ is sitting at the right hand of God:
Igitur, si consurrexistis cum Christo : quae sursum sunt quaerite, ubi Christus est in dextera Dei sedens :

[2] Mind the things that are above, not the things that are upon the earth.
quae sursum sunt sapite, non quae super terram.

[3] For you are dead; and your life is hid with Christ in God.
Mortui enim estis, et vita vestra est abscondita cum Christo in Deo.

[4] When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory.
Cum Christus apparuerit, vita vestra : tunc et vos apparebitis cum ipso in gloria.

[5] Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, lust, evil concupiscence, and covetousness, which is the service of idols.
Mortificate ergo membra vestra, quae sunt super terram : fornicationem, immunditiam, libidinem, concupiscentiam malam, et avaritiam, quae est simulacrorum servitus :

[6] For which things the wrath of God cometh upon the children of unbelief,
propter quae venit ira Dei super filios incredulitatis :

[7] In which you also walked some time, when you lived in them.
in quibus et vos ambulastis aliquando, cum viveritis in illis.

[8] But now put you also all away: anger, indignation, malice, blasphemy, filthy speech out of your mouth.
Nunc autem deponite et vos omnia : iram, indignationem, malitiam, blasphemiam, turpem sermonem de ore vestro.

[9] Lie not one to another: stripping yourselves of the old man with his deeds,
Nolite mentiri invicem, expoliantes vos veterem hominem cum actibus suis,

[10] And putting on the new, him who is renewed unto knowledge, according to the image of him that created him.
et induentes novum eum, qui renovatur in agnitionem secundum imaginem ejus qui creavit illum :

[11] Where there is neither Gentile nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian nor Scythian, bond nor free. But Christ is all, and in all.
ubi non est gentilis et Judaeus, circumcisio et praeputium, Barbarus et Scytha, servus et liber : sed omnia, et in omnibus Christus.

[12] Put ye on therefore, as the elect of God, holy, and beloved, the bowels of mercy, benignity, humility, modesty, patience:
Induite vos ergo, sicut electi Dei, sancti, et dilecti, viscera misericordiae, benignitatem, humilitatem, modestiam, patientiam :

[13] Bearing with one another, and forgiving one another, if any have a complaint against another: even as the Lord hath forgiven you, so do you also.
supportantes invicem, et donantes vobismetipsis si quis adversus aliquem habet querelam : sicut et Dominus donavit vobis, ita et vos.

[14] But above all these things have charity, which is the bond of perfection:
Super omnia autem haec, caritatem habete, quod est vinculum perfectionis :

[15] And let the peace of Christ rejoice in your hearts, wherein also you are called in one body: and be ye thankful.
et pax Christi exsultet in cordibus vestris, in qua et vocati estis in uno corpore : et grati estote.

[16] Let the word of Christ dwell in you abundantly, in all wisdom: teaching and admonishing one another in psalms, hymns, and spiritual canticles, singing in grace in your hearts to God.
Verbum Christi habitet in vobis abundanter, in omni sapientia, docentes, et commonentes vosmetipsos, psalmis, hymnis, et canticis spiritualibus, in gratia cantantes in cordibus vestris Deo.

[17] All whatsoever you do in word or in work, do all in the name of the Lord Jesus Christ, giving thanks to God and the Father by him.
Omne, quodcumque facitis in verbo aut in opere, omnia in nomine Domini Jesu Christi, gratias agentes Deo et Patri per ipsum.

[18] Wives, be subject to your husbands, as it behoveth in the Lord.
Mulieres, subditae estote viris, sicut oportet, in Domino.

[19] Husbands, love your wives, and be not bitter towards them.
Viri, diligite uxores vestras, et nolite amari esse ad illas.

[20] Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing to the Lord.
Filii, obedite parentibus per omnia : hoc enim placitum est in Domino.

[21] Fathers, provoke not your children to indignation, lest they be discouraged.
Patres, nolite ad indignationem provocare filios vestros, ut non pusillo animo fiant.

[22] Servants, obey in all things your masters according to the flesh, not serving to the eye, as pleasing men, but in simplicity of heart, fearing God.
Servi, obedite per omnia dominis carnalibus, non ad oculum servientes, quasi hominibus placentes, sed in simplicitate cordis, timentes Deum.

[23] Whatsoever you do, do it from the heart, as to the Lord, and not to men:
Quodcumque facitis, ex animo operamini sicut Domino, et non hominibus :

[24] Knowing that you shall receive of the Lord the reward of inheritance. Serve ye the Lord Christ.
scientes quod a Domino accipietis retributionem haereditatis. Domino Christo servite.

[25] For he that doth wrong, shall receive for that which he hath done wrongfully: and there is no respect of persons with God.
Qui enim injuriam facit, recipiet id quod inique gessit : et non est personarum acceptio apud Deum.

< previous Epistle of St Paul to the Colossians next >
< previous Chapter 3 next >