Douay-Rheims + Latin Vulgate

< prev 1st Book of Kings (1 Samuel) next >
< prev Chapter 18 next >
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

The friendship of Jonathan and David. The envy of Saul, and his design upon David's life. He marrieth him to his daughter Michol.

 1 And it came to pass, when he had made an end of speaking to Saul, the soul of Jonathan was knit with the soul of David, and Jonathan loved him as his own soul.
Et factum est cum complesset loqui ad Saul : anima Jonathae conglutinata est animae David, et dilexit eum Jonathas quasi animam suam.

 2 And Saul took him that day, and would not let him return to his father's house.
Tulitque eum Saul in die illa, et non concessit ei ut reverteretur in domum patris sui.

 3 And David and Jonathan made a covenant, for he loved him as his own soul.
Inierunt autem David et Jonathas foedus : diligebat enim eum quasi animam suam.

 4 And Jonathan stripped himself of the coat with which he was clothed, and gave it to David, and the rest of his garments, even to his sword, and to his bow, and to his girdle.
Nam expoliavit se Jonathas tunica, qua erat indutus, et dedit eam David, et reliqua vestimenta sua, usque ad gladium et arcum suum, et usque ad balteum.

 5 And David went out to whatsoever business Saul sent him, and he behaved himself prudently: and Saul set him over the soldiers, and he was acceptable in the eyes of all the people, and especially in the eyes of Saul's servants.
Egrediebatur quoque David ad omnia quaecumque misisset eum Saul, et prudenter se agebat : posuitque eum Saul super viros belli, et acceptus erat in oculis universi populi, maximeque in conspectu famulorum Saul.

 6 Now when David returned, after he slew the Philistine, the women came out of all the cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with timbrels of joy, and cornets.
Porro cum reverteretur percusso Philisthaeo David, egressae sunt mulieres de universis urbibus Israel, cantantes, chorosque ducentes in occursum Saul regis, in tympanis laetitiae, et in sistris.

 7 And the women sung as they played, and they said: I Saul slew his thousands, and David his ten thousands.
Et praecinebant mulieres ludentes, atque dicentes : Percussit Saul mille, et David decem millia.

 8 And Saul was exceeding angry, and this word was displeasing in his eyes, and he said: They have given David ten thousands, and to me they have given but a thousand; what can he have more but the kingdom?
Iratus est autem Saul nimis, et displicuit in oculis ejus sermo iste : dixitque : Dederunt David decem millia, et mihi mille dederunt : quid ei superest, nisi solum regnum?

 9 And Saul did not look on David with a good eye from that day and forward.
Non rectis ergo oculis Saul aspiciebat David a die illa, et deinceps.

 10 And the day after the evil spirit from God came upon Saul, and he prophesied in the midst of his house. And David played with his hand as at other times. And Saul held a spear in his hand,
Post diem autem alteram, invasit spiritus Dei malus Saul, et prophetabat in medio domus suae : David autem psallebat manu sua, sicut per singulos dies, tenebatque Saul lanceam,

 11 And threw it, thinking to nail David to the wall: and David stept aside out of his presence twice.
et misit eam, putans quod configere posset David cum pariete, et declinavit David a facie ejus secundo.

 12 And Saul feared David, because the Lord was with him, and was departed from himself.
Et timuit Saul David, eo quod Dominus esset cum eo, et a se recessisset.

 13 Therefore Saul removed him from him, and made him a captain over a thousand men, and he went out and came in before the people.
Amovit ergo eum Saul a se, et fecit eum tribunum super mille viros : et egrediebatur, et intrabat in conspectu populi.

 14 And David behaved wisely in all his ways, and the Lord was with him.
In omnibus quoque viis suis David prudenter agebat, et Dominus erat cum eo.

 15 And Saul saw that he was exceeding prudent, and began to beware of him.
Vidit itaque Saul quod prudens esset nimis, et coepit cavere eum.

 16 But all Israel and Juda loved David, for he came in and went out before them.
Omnis autem Israel et Juda diligebat David : ipse enim ingrediebatur et egrediebatur ante eos.

 17 And Saul said to David: Behold my elder daughter Merob, her will I give thee to wife: only be a valiant man, and fight the battles of the Lord. Now Saul said within himself: Let not my hand be upon him, but let the hands of the Philistines be upon him.
Dixitque Saul ad David : Ecce filia mea major Merob, ipsam dabo tibi uxorem : tantummodo esto vir fortis, et praeliare bella Domini. Saul autem reputabat, dicens : Non sit manus mea in eum, sed sit super eum manus Philisthinorum.

 18 And David said to Saul: Who am I, or what is my life, or my father's family in Israel, that I should be son in law of the king?
Ait autem David ad Saul : Quis ego sum, aut quae est vita mea, aut cognatio patris mei in Israel, ut fiam gener regis?

 19 And it came to pass at the time when Merob the daughter of Saul should have been given to David, that she was given to Hadriel the Molathite to wife.
Factum est autem tempus cum deberet dari Merob filia Saul David, data est Hadrieli Molathitae uxor.

 20 But Michol the other daughter of Saul loved David. And it was told Saul, and it pleased him.
Dilexit autem David Michol filia Saul altera. Et nuntiatum est Saul, et placuit ei.

 21 And Saul said: I will give her to him, that she may be a stumblingblock to him, and that the band of the Philistines may be upon him. And Saul said to David: In two things thou shalt be my son in law this day.
Dixitque Saul : Dabo eam illi, ut fiat ei in scandalum, et sit super eum manus Philisthinorum. Dixitque Saul ad David : In duabus rebus gener meus eris hodie.

 22 And Saul commanded his servants to speak to David privately, saying: Behold thou pleasest the king, and all his servants love thee. Now therefore be the king's son in law.
Et mandavit Saul servis suis : Loquimini ad David clam me, dicentes : Ecce places regi, et omnes servi ejus diligunt te. Nunc ergo esto gener regis.

 23 And the servants of Saul spoke all these words in the ears of David. And David said: Doth it seem to you a small matter to be the king's son in law? But I am a poor man, and of small ability.
Et locuti sunt servi Saul in auribus David omnia verba haec. Et ait David : Num parum videtur vobis, generum esse regis? Ego autem sum vir pauper et tenuis.

 24 And the servants of Saul told him, saying: Such words as these hath David spoken.
Et renuntiaverunt servi Saul dicentes : Hujuscemodi verba locutus est David.

 25 And Saul said: Speak thus to David: The king desireth not any dowry, but only a hundred foreskins of the Philistines, to be avenged of the king's enemies. Now Saul thought to deliver David into the hands of the Philistines.
Dixit autem Saul : Sic loquimini ad David : Non habet rex sponsalia necesse, nisi tantum centum praeputia Philisthinorum, ut fiat ultio de inimicis regis. Porro Saul cogitabat tradere David in manus Philisthinorum.

 26 And when his servants had told David the words that Saul had said, the word was pleasing in the eyes of David to be the king's son in law.
Cumque renuntiassent servi ejus David verba quae dixerat Saul, placuit sermo in oculis David, ut fieret gener regis.

 27 And after a few days David rose up, and went with the men that were under him, and he slew of the Philistines two hundred men, and brought their foreskins and numbered them out to the king, that he might be his son in law. Saul therefore gave him Michol his daughter to wife.
Et post paucos dies surgens David, abiit cum viris qui sub eo erant. Et percussit ex Philisthiim ducentos viros, et attulit eorum praeputia et annumeravit ea regi, ut esset gener ejus. Dedit itaque Saul ei Michol filiam suam uxorem.

 28 And Saul saw, and understood that the Lord was with David. And Michol the daughter of Saul loved him.
Et vidit Saul, et intellexit quod Dominus esset cum David. Michol autem filia Saul diligebat eum.

 29 And Saul began to fear David more: and Saul became David's enemy continually.
Et Saul magis coepit timere David : factusque est Saul inimicus David cunctis diebus.

 30 And the princes of the Philistines went forth: and from the beginning of their going forth, David behaved himself more wisely than all the servants of Saul, and his name became very famous.
Et egressi sunt principes Philisthinorum. A principio autem egressionis eorum, prudentius se gerebat David quam omnes servi Saul, et celebre factum est nomen ejus nimis.

< prev 1st Book of Kings (1 Samuel) next >
< prev Chapter 18 next >

 
TOP OF PAGE