Douay-Rheims DR + LV Latin Vulgate  
Douay-Rheims Bible + Latin Vulgate
< | Book Of Numbers | >
< previous | Chapter 1 | next >
01  02  03  04  05  06  07  08  09  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25
26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36

The children of Israel are numbered: the Levites are designed to serve the tabernacle.

[1] And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai in the tabernacle of the covenant, the first day of the second month, the second year of their going out of Egypt, saying:
Locutusque est Dominus ad Moysen in deserto Sinai in tabernaculo foederis, prima die mensis secundi, anno altero egressionis eorum ex Aegypto, dicens:

[2] Take the sum of all the congregation of the children of Israel by their families, and houses, and the names of every one, as many as are of the male sex,
Tollite summam universae congregationis filiorum Israel per cognationes et domos suas, et nomina singulorum, quidquid sexus est masculini

[3] From twenty years old and upwards, of all the men of Israel fit for war, and you shall number them by their troops, thou and Aaron.
A vigesimo anno et supra, omnium virorum fortium ex Israel, et numerabitis eos per turmas suas, tu et Aaron.

[4] And there shall be with you the princes of the tribes, and of the houses in their kindreds,
Eruntque vobiscum principes tribuum ac domorum in cognationibus suis,

[5] Whose names are these: Of Ruben, Elisur the son of Sedeur.
Quorum ista sunt nomina: de Ruben, Elisur, filius Sedeur;

[6] Of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai.
De Simeon, Salamiel filius Surisaddai;

[7] Of Juda, Nahasson the son of Aminadab.
De Juda, Nahasson filius Aminadab;

[8] Of Issachar, Nathanael the son of Suar.
De Issachar, Nathanael filius Suar;

[9] Of Zabulon, Eliab the son of Helon.
De Zabulon, Eliab filius Helon;

[10] And of the sons of Joseph: of Ephraim, Elisama the son of Ammiud: of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur.
Filiorum autem Joseph, de Ephraim, Elisama filius Ammiud; de Manasse, Gamaliel filius Phadassur;

[11] Of Benjamin, Abidan the son of Gedeon.
De Benjamin, Abidan filius Gedeonis;

[12] Of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai.
De Dan, Ahiezer filius Ammisaddai;

[13] Of Aser, Phegiel the son of Ochran.
De Aser, Phegiel filius Ochran;

[14] Of Gad, Eliasaph the son of Duel.
De Gad, Eliasaph filius Duel;

[15] Of Nephtali, Ahira the son of Enan.
De Nephthali, Ahira filius Enan.

[16] These are the most noble princes of the multitude by their tribes and kindreds, and the chiefs of the army of Israel:
Hi nobilissimi principes multitudinis per tribus et cognationes suas, et capita exercitus Israel,

[17] Whom Moses and Aaron took with all the multitude of the common people:
Quos tulerunt Moyses et Aaron cum omni vulgi multitudine:

[18] And assembled them on the first day of the second month, reckoning them up by the kindreds, and houses, and families, and heads, and names of every one from twenty years old and upward,
Et congregaverunt primo die mensis secundi, recensentes eos per cognationes, et domos, ac familias, et capita, et nomina singulorum a vigesimo anno et supra,

[19] As the Lord had commanded Moses. And they were numbered in the desert of Sinai.
Sicut praeceperat Dominus Moysi. Numeratique sunt in deserto Sinai.

[20] Of Ruben the eldest son of Israel, by their generations and families and houses and names of every head, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war,
De Ruben primogenito Israelis per generationes et familias ac domos suas, et nomina capitum singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,

[21] Were forty-six thousand five hundred.
Quadraginta sex millia quingenti.

[22] Of the sons of Simeon by their generations and families, and houses of their kindreds, were reckoned up by the names and heads of every one, all that were of the male sex, from twenty years old and upward, that were able to go forth to war,
De filiis Simeon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina et capita singulorum, omne quod sexus est masculini a vigesimo anno et supra, procedentium ad bellum,

[23] Fifty-nine thousand three hundred.
Quinquaginta novem millia trecenti.

[24] Of the sons of Gad, by their generations and families and houses of their kindreds were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
De filiis Gad per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui ad bella procederent,

[25] Forty-five thousand six hundred and fifty.
Quadraginta quinque millia sexcenti quinquaginta.

[26] Of the sons of Juda, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
De filiis Juda per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,

[27] Were reckoned up seventy-four thousand six hundred.
Recensiti sunt septuaginta quatuor millia sexcenti.

[28] Of the sons of Issachar, by their generations and families and houses of their kindreds, by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war,
De filiis Issachar, per generationes et familias ac domos cognationum suarum, per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui ad bella procederent,

[29] Were reckoned up fifty-four thousand four hundred.
Recensiti sunt quinquaginta quatuor millia quadringenti.

[30] Of the sons of Zabulon, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
De filiis Zabulon per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,

[31] Fifty-seven thousand four hundred.
Quinquaginta septem millia quadringenti.

[32] Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
De filiis Joseph, filiorum Ephraim per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,

[33] Forty thousand five hundred.
Quadraginta millia quingenti.

[34] Moreover of the sons of Manasses, by the generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that could go forth to war,
Porro filiorum Manasse per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a viginti annis et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,

[35] Thirty-two thousand two hundred.
Triginta duo millia ducenti.

[36] Of the sons of Benjamin, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
De filiis Benjamin per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,

[37] Thirty-five thousand four hundred.
Triginta quinque millia quadringenti.

[38] Of the sons of Dan, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
De filiis Dan per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,

[39] Sixty-two thousand seven hundred.
Sexaginta duo millia septingenti.

[40] Of the sons of Aser, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
De filiis Aser per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt per nomina singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,

[41] Forty-one thousand and five hundred.
Quadraginta millia et mille quingenti.

[42] Of the sons of Nephtali, by their generations and families and houses of their kindreds, were reckoned up by the names of every one from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
De filiis Nephthali per generationes et familias ac domos cognationum suarum recensiti sunt nominibus singulorum a vigesimo anno et supra, omnes qui poterant ad bella procedere,

[43] Fifty-three thousand four hundred.
Quinquaginta tria millia quadringenti.

[44] These era they who were numbered by Moses and Aaron, and the twelve princes of Israel, every one by the houses of their kindreds.
Hi sunt, quos numeraverunt Moyses et Aaron, et duodecim principes Israel, singulos per domos cognationum suarum.

[45] And the whole number of the children of Israel by their houses and families, from twenty years old and upward, that were able to go to war,
Fueruntque omnis numerus filiorum Israel per domos et familias suas a vigesimo anno et supra, qui poterant ad bella procedere,

[46] Were six hundred and three thousand five hundred and fifty men.
Sexcenta tria millia virorum quingenti quinquaginta.

[47] But the Levites in the tribes of their families were not numbered with them.
Levitae autem in tribu familiarum suarum non sunt numerati cum eis.

[48] And the Lord spoke to Moses, saying:
Locutusque est Dominus ad Moysen, dicens:

[49] Number not the tribe of Levi, neither shalt thou put down the sum of them with the children of Israel:
Tribum Levi noli numerare, neque pones summam eorum cum filiis Israel:

[50] But appoint them over the tabernacle of the testimony, and all the vessels thereof, and whatsoever pertaineth to the ceremonies. They shall carry the tabernacle and all the furniture thereof: and they shall minister, and shall encamp round about the tabernacle.
Sed constitue eos super tabernaculum testimonii et cuncta vasa ejus, et quidquid ad caeremonias pertinet. Ipsi portabunt tabernaculum et omnia utensilia ejus: et erunt in ministerio, ac per gyrum tabernaculi metabuntur.

[51] When you are to go forward, the Levites shall take down the tabernacle: when you are to camp, they shall set it up. What stranger soever cometh to it, shall be slain.
Cum proficiscendum fuerit, deponent Levitae tabernaculum; cum castrametandum, erigent. Quisquis externorum accesserit, occidetur.

[52] And the children of Israel shall camp every man by his troops and bands and army.
Metabuntur autem castra filii Israel unusquisque per turmas et cuneos atque exercitum suum.

[53] But the Levites shall pitch their tents round about the tabernacle, lest there come indignation upon the multitude of the children of Israel, and they shall keep watch, and guard the tabernacle of the testimony.
Porro Levitae per gyrum tabernaculi figent tentoria, ne fiat indignatio super multitudinem filiorum Israel, et excubabunt in custodiis tabernaculi testimonii.

[54] And the children of Israel did according to all things which the Lord had commanded Moses.
Fecerunt ergo filii Israel juxta omnia quae praeceperat Dominus Moysi.

< previous | Chapter 1 | next >