Douay-Rheims + Latin Vulgate

< prev Epistle of St Paul to the Romans next >
< prev Chapter 13 next >
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16        

Lessons of obedience to superiors and mutual charity.

 1 Let every soul be subject to higher powers: for there is no power but from God: and those that are, are ordained of God.
Omnis anima potestatibus sublimioribus subdita sit : non est enim potestas nisi a Deo : quae autem sunt, a Deo ordinatae sunt.

 2 Therefore he that resisteth the power, resisteth the ordinance of God. And they that resist, purchase to themselves damnation.
Itaque qui resistit potestati, Dei ordinationi resistit. Qui autem resistunt, ipsi sibi damnationem acquirunt :

 3 For princes are not a terror to the good work, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? Do that which is good: and thou shalt have praise from the same.
nam principes non sunt timori boni operis, sed mali. Vis autem non timere potestatem? Bonum fac : et habebis laudem ex illa :

 4 For he is God's minister to thee, for good. But if thou do that which is evil, fear: for he beareth not the sword in vain. For he is God's minister: an avenger to execute wrath upon him that doth evil.
Dei enim minister est tibi in bonum. Si autem malum feceris, time : non enim sine causa gladium portat. Dei enim minister est : vindex in iram ei qui malum agit.

 5 Wherefore be subject of necessity, not only for wrath, but also for conscience' sake.
Ideo necessitate subditi estote non solum propter iram, sed etiam propter conscientiam.

 6 For therefore also you pay tribute. For they are the ministers of God, serving unto this purpose.
Ideo enim et tributa praestatis : ministri enim Dei sunt, in hoc ipsum servientes.

 7 Render therefore to all men their dues. Tribute, to whom tribute is due: custom, to whom custom: fear, to whom fear: honour, to whom honour.
Reddite ergo omnibus debita : cui tribulatum, tributum : cui vectigal, vectigal : cui timorem, timorem : cui honorem, honorem.

 8 Owe no man any thing, but to love one another. For he that loveth his neighbour, hath fulfilled the law.
Nemini quidquam debeatis, nisi ut invicem diligatis : qui enim diligit proximum, legem implevit.

 9 For Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not kill: Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness: Thou shalt not covet: and if there be any other commandment, it is comprised in this word, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
Nam : non adultaberis : non occides : non furaberis : non falsum testimonium dices : non concupisces : et si quod est aliud mandatum, in hoc verbo instauratur : diliges proximum tuum sicut teipsum.

 10 The love of our neighbour worketh no evil. Love therefore is the fulfilling of the law.
Dilectio proximi malum non operatur. Plenitudo ergo legis est dilectio.

 11 And that knowing the season; that it is now the hour for us to rise from sleep. For now our salvation is nearer than when we believed.
Et hoc scientes tempus : quia hora est jam nos de somno surgere. Nunc enim propior est nostra salus, quam cum credidimus.

 12 The night is passed, and the day is at hand. Let us therefore cast off the works of darkness, and put on the armour of light.
Nox praecessit, dies autem appropinquavit. Abjiciamus ergo opera tenebrarum, et induamur arma lucis.

 13 Let us walk honestly, as in the day: not in rioting and drunkenness, not in chambering and impurities, not in contention and envy:
Sicut in die honeste ambulemus : non in comessationibus, et ebrietatibus, non in cubilibus, et impudicitiis, non in contentione, et aemulatione :

 14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh in its concupiscences.
sed induamini Dominum Jesum Christum, et carnis curam ne feceritis in desideriis.

< prev Epistle of St Paul to the Romans next >
< prev Chapter 13 next >