Douay-Rheims + Latin Vulgate

< previous Prophecy of Ezechiel (Ezekiel) next >
< previous Chapter 11 next >
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48

A prophecy against the presumptuous assurance of the great ones. A remnant shall be saved, and receive a new spirit, and a new heart.

[1] And the spirit lifted me up, and brought me into the east gate of the house of the Lord, which looketh towards the rising of the sun: and behold in the entry of the gate five and twenty men: and I saw in the midst of them Jezonias the son of Azur, and Pheltias the son of Banaias, princes of the people.
Et elevavit me spiritus, et introduxit me ad portam domus Domini orientalem, quae respicit ad solis ortum : et ecce in introitu portae viginti quinque viri : et vidi in medio eorum Jezoniam filium Azur, et Pheltiam filium Banaiae, principes populi.

[2] And he said to me: Son of man, these are the men that study iniquity, and frame a wicked counsel in this city,
Dixitque ad me : Fili hominis, hi sunt viri qui cogitant iniquitatem, et tractant consilium pessimum in urbe ista,

[3] Saying: Were not houses lately built? This city is the caldron, and we the flesh.
dicentes : Nonne dudum aedificatae sunt domus? haec est lebes, nos autem carnes.

[4] Therefore prophesy against them, prophesy, thou son of man.
Idcirco vaticinare de eis, vaticinare, fili hominis.

[5] And the spirit of the Lord fell upon me, and said to me: Speak: Thus saith the Lord: Thus have you spoken, O house of Israel, for I know the thoughts of your heart.
Et irruit in me spiritus Domini, et dixit ad me : Loquere : Haec dicit Dominus : Sic locuti estis, domus Israel, et cogitationes cordis vestri ego novi.

[6] You have killed a great many in this city, and you have filled the streets thereof with the slain.
Plurimos occidistis in urbe hac, et implestis vias ejus interfectis.

[7] Therefore thus saith the Lord God: Your slain, whom you have laid in the midst thereof, they are the flesh, and this is the caldron: and I will bring you forth out of the midst thereof.
Propterea haec dicit Dominus Deus : Interfecti vestri, quos posuistis in medio ejus, hi sunt carnes, et haec est lebes : et educam vos de medio ejus.

[8] You have feared the sword, and I will bring the sword upon you, saith the Lord God.
Gladium metuistis, et gladium inducam super vos, ait Dominus Deus.

[9] And I will cast you out of the midst thereof, and I will deliver you into the hand of the enemies, and I will execute judgments upon you.
Et ejiciam vos de medio ejus, daboque vos in manu hostium, et faciam in vobis judicia.

[10] You shall fall by the sword: I will judge you in the borders of Israel, and you shall know that I am the Lord.
Gladio cadetis : in finibus Israel judicabo vos, et scietis quia ego Dominus.

[11] This shall not be as a caldron to you, and you shall not be as flesh in the midst thereof: I will judge you in the borders of Israel.
Haec non erit vobis in lebetem, et vos non eritis in medio ejus in carnes : in finibus Israel judicabo vos.

[12] And you shall know that I am the Lord: because you have not walked in my commandments, and have not done my judgments, but you have done according to the judgments of the nations that; are round about you.
Et scietis quia ego Dominus, quia in praeceptis meis non ambulastis, et judicia mea non fecistis, sed juxta judicia gentium quae in circuitu vestro sunt estis operati.

[13] And it came to pass, when I prophesied, that Pheltias the son of Banaias died: and I fell down upon my face, and cried with a loud voice: and said: Alas, alas, alas, O Lord God: wilt thou make an end of all the remnant of Israel?
Et factum est cum prophetarem, Pheltias, filius Banaiae, mortuus est : et cecidi in faciem meam clamans voce magna, et dixi : Heu! heu! heu! Domine Deus, consummationem tu facis reliquiarum Israel?

[14] And the word of the Lord came to me, saying:
Et factum est verbum Domini ad me, dicens :

[15] Son of man, thy brethren, thy brethren, thy kinsmen, and all the house of Israel, all they to whom the inhabitants of Jerusalem have said: Get ye far from the Lord, the land is given in possession to us.
Fili hominis, fratres tui, fratres tui, viri propinqui tui, et omnis domus Israel, universi quibus dixerunt habitatores Jerusalem : Longe recedite a Domino, nobis data est terra in possessionem.

[16] Therefore thus saith the Lord God: Because I have removed them far off among the Gentiles, and because I have scattered them among the countries: I will be to them a little sanctuary in the countries whither they are come.
Propterea haec dicit Dominus Deus : Quia longe feci eos in gentibus, et quia dispersi eos in terris : ero eis in sanctificationem modicam in terris ad quas venerunt.

[17] Therefore speak to them: Thus saith the Lord God: I will gather you from among the peoples, and assemble you out of the countries wherein you are scattered, and I will give you the land of Israel.
Propterea loquere : Haec dicit Dominus Deus : Congregabo vos de populis, et adunabo de terris in quibus dispersi estis, daboque vobis humum Israel.

[18] And they shall go in thither, and shall take away all the scandals, and all the abominations thereof from thence.
Et ingredientur illuc, et auferent omnes offensiones, cunctasque abominationes ejus de illa.

[19] And I will give them one heart, and will put a new spirit in their bowels: and I will take away the stony heart out of their flesh, and will give them a heart of flesh:
Et dabo eis cor unum, et spiritum novum tribuam in visceribus eorum : et auferam cor lapideum de carne eorum, et dabo eis cor carneum,

[20] That they may walk in my commandments, and keep my judgments, and do them: and that they may be my people, and I may be their God.
ut in praeceptis meis ambulent, et judicia mea custodiant, faciantque ea, et sint mihi in populum, et ego sim eis in Deum.

[21] But as for them whose heart walketh after their scandals and abominations, I will lay their way upon their head, saith the Lord God.
Quorum cor post offendicula et abominationes suas ambulat, horum viam in capite suo ponam, dicit Dominus Deus.

[22] And the cherubims lifted up their wings, and the wheels with them: and the glory of the God of Israel was over them.
Et elevaverunt cherubim alas suas, et rotae cum eis, et gloria Dei Israel erat super ea :

[23] And the glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood over the mount that is on the east side of the city.
et ascendit gloria Domini de medio civitatis, stetitque super montem qui est ad orientem urbis.

[24] And the spirit lifted me up, and brought me into Chaldea, to them of the captivity, in vision, by the spirit of God: and the vision which I had seen was taken up from me.
Et spiritus levavit me, adduxitque in Chaldaeam ad transmigrationem, in visione, in spiritu Dei : et sublata est a me visio quam videram.

[25] And I spoke to them of the captivity all the words of the Lord, which he had shewn me.
Et locutus sum ad transmigrationem omnia verba Domini quae ostenderat mihi.

< previous Prophecy of Ezechiel (Ezekiel) next >
< previous Chapter 11 next >