How he is to instruct both old and young. The duty of servants. The Christian's rule of life.
 But speak thou the things that become sound doctrine:
Tu autem loquere quae decent sanam doctrinam :
 That the aged men be sober, chaste, prudent, sound in faith, in love, in patience.
senes ut sobrii sint, pudici, prudentes, sani in fide, in dilectione, in patientia :
 The aged women, in like manner, in holy attire, not false accusers, not given to much wine, teaching well:
anus similiter in habitu sancto, non criminatrices, non multo vino servientes, bene docentes :
 That they may teach the young women to be wise, to love their husbands, to love their children,
ut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant,
 To be discreet, chaste, sober, having a care of the house, gentle, obedient to their husbands, that the word of God be not blasphemed.
prudentes, castas, sobrias, domus curam habentes, benignas, subditas viris suis, ut non blasphemetur verbum Dei.
 Young men, in like manner, exhort that they be sober.
Juvenes similiter hortare ut sobrii sint.
 In all things shew thyself an example of good works, in doctrine, in integrity, in gravity,
In omnibus teipsum praebe exemplum bonorum operum, in doctrina, in integritate, in gravitate,
 The sound word that can not be blamed: that he, who is on the contrary part, may be afraid, having no evil to say of us.
verbum sanum, irreprehensibile : ut is qui ex adverso est, vereatur, nihil habens malum dicere de nobis.
 Exhort servants to be obedient to their masters, in all things pleasing, not gainsaying:
Servos dominis suis subditos esse, in omnibus placentes, non contradicentes,
 Not defrauding, but in all things shewing good fidelity, that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things:
non fraudantes, sed in omnibus fidem bonam ostendentes : ut doctrinam Salvatoris nostri Dei ornent in omnibus.
 For the grace of God our Saviour hath appeared to all men;
Apparuit enim gratia Dei Salvatoris nostri omnibus hominibus,
 Instructing us, that, denying ungodliness and worldly desires, we should live soberly, and justly, and godly in this world,
erudiens nos, ut abnegantes impietatem, et saecularia desideria, sobrie, et juste, et pie vivamus in hoc saeculo,
 Looking for the blessed hope and coming of the glory of the great God and our Saviour Jesus Christ,
exspectantes beatam spem, et adventum gloriae magni Dei, et Salvatoris nostri Jesu Christi :
 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and might cleanse to himself a people acceptable, a pursuer of good works.
qui dedit semetipsum pro nobis, ut nos redimeret ab omni iniquitate, et mundaret sibi populum acceptabilem, sectatorem bonorum operum.
 These things speak, and exhort and rebuke with all authority. Let no man despise thee.
Haec loquere, et exhortare, et argue cum omni imperio. Nemo te contemnat.