Duties of servants. The danger of covetousness. Lessons for the rich.
 Whosoever are servants under the yoke, let them count their masters worthy of all honour; lest the name of the Lord and his doctrine be blasphemed.
Quicumque sunt sub jugo servi, dominos suos omni honore dignos arbitrentur, ne nomen Domini et doctrina blasphemetur.
 But they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but serve them the rather, because they are faithful and beloved, who are partakers of the benefit. These things teach and exhort.
Qui autem fideles habent dominos, non contemnant, quia fratres sunt : sed magis serviant, quia fideles sunt et dilecti, qui beneficii participes sunt. Haec doce, et exhortare.
 If any man teach otherwise, and consent not to the sound words of our Lord Jesus Christ, and to that doctrine which is according to godliness,
Si quis aliter docet, et non acquiescit sanis sermonibus Domini nostri Jesu Christi, et ei, quae secundum pietatem est, doctrinae :
 He is proud, knowing nothing, but sick about questions and strifes of words; from which arise envies, contentions, blasphemies, evil suspicions,
superbus est, nihil sciens, sed languens circa quaestiones, et pugnas verborum : ex quibus oriuntur invidiae, contentiones, blasphemiae, suspiciones malae,
 Conflicts of men corrupted in mind, and who are destitute of the truth, supposing gain to be godliness.
conflictationes hominum mente corruptorum, et qui veritate privati sunt, existimantium quaestum esse pietatem.
 But godliness with contentment is great gain.
Est autem quaestus magnus pietas cum sufficentia.
 For we brought nothing into this world: and certainly we can carry nothing out.
Nihil enim intulimus in hunc mundum : haud dubium quod nec auferre quid possumus.
 But having food, and wherewith to be covered, with these we are content.
Habentes autem alimenta, et quibus tegamur, his contenti simus.
 For they that will become rich, fall into temptation, and into the snare of the devil, and into many unprofitable and hurtful desires, which drown men into destruction and perdition.
Nam qui volunt divites fieri, incidunt in tentationem, et in laqueum diaboli, et desideria multa inutilia, et nociva, quae mergunt homines in interitum et perditionem.
 For the desire of money is the root of all evils; which some coveting have erred from the faith, and have entangled themselves in many sorrows.
Radix enim omnium malorum est cupiditas : quam quidam appetentes erraverunt a fide, et inseruerunt se doloribus malis.
 But thou, O man of God, fly these things: and pursue justice, godliness, faith, charity, patience, mildness.
Tu autem, o homo Dei, haec fuge : sectare vero justitiam, pietatem, fidem, caritatem, patientiam, mansuetudinem.
 Fight the good fight of faith: lay hold on eternal life, whereunto thou art called, and hast confessed a good confession before many witnesses.
Certa bonum certamen fidei, apprehende vitam aeternam, in qua vocatus es, et confessus bonam confessionem coram multis testibus.
 I charge thee before God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who gave testimony under Pontius Pilate, a good confession,
Praecipio tibi coram Deo, qui vivificat omnia, et Christo Jesu, qui testimonium reddidit sub Pontio Pilato, bonam confessionem,
 That thou keep the commandment without spot, blameless, unto the coming of our Lord Jesus Christ,
ut serves mandatum sine macula, irreprehensibile usque in adventum Domini nostri Jesu Christi,
 Which in his times he shall shew who is the Blessed and only Mighty, the King of kings, and Lord of lords;
quem suis temporibus ostendet beatus et solus potens, Rex regum, et Dominus dominantium :
 Who only hath immortality, and inhabiteth light inaccessible, whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and empire everlasting. Amen.
qui solus habet immortalitatem, et lucem inhabitat inaccessibilem : quem nullus hominum vidit, sed nec videre potest : cui honor, et imperium sempiternum. Amen.
 Charge the rich of this world not to be highminded, nor to trust in the uncertainty of riches, but in the living God, (who giveth us abundantly all things to enjoy,)
Divitibus hujus saeculi praecipe non sublime sapere, neque sperare in incerto divitiarum, sed in Deo vivo ( qui praestat nobis omnia abunde ad fruendum)
 To do good, to be rich in good works, to give easily, to communicate to others,
bene agere, divites fieri in bonis operibus, facile tribuere, communicare,
 To lay up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on the true life.
thesaurizare sibi fundamentum bonum in futurum, ut apprehendant veram vitam.
 O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding the profane novelties of words, and oppositions of knowledge falsely so called.
O Timothee, depositum custodi, devitans profanas vocum novitates, et oppositiones falsi nominis scientiae,
 Which some promising, have erred concerning the faith. Grace be with thee. Amen.
quam quidam promittentes, circa fidem exciderunt. Gratia tecum. Amen.