Douay-Rheims Bible + Latin Vulgate
< previous   Epistle Of Saint Paul To The Romans   next >
< previous   Chapter 14   next >
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16        

The strong must bear with the weak. Cautions against judging and giving scandal.

[1] Now him that is weak in faith, take unto you: not in disputes about thoughts.
Infirmum autem in fide assumite, non in disceptationibus cogitationum.

[2] For one believeth that he may eat all things: but he that is weak, let him eat herbs.
Alius enim credit se manducare omnia : qui autem infirmus est, olus manducet.

[3] Let not him that eateth, despise him that eateth not: and he that eateth not, let him not judge him that eateth. For God hath taken him to him.
Is qui manducat, non manducantem non spernat : et qui non manducat, manducantem non judicet : Deus enim illum assumpsit.

[4] Who art thou that judgest another man's servant? To his own lord he standeth or falleth. And he shall stand: for God is able to make him stand.
Tu quis es, qui judicas alienum servum? domino suo stat, aut cadit : stabit autem : potens est enim Deus statuere illum.

[5] For one judgeth between day and day: and another judgeth every day: let every man abound in his own sense.
Nam alius judicat diem inter diem : alius autem judicat omnem diem : unusquisque in suo sensu abundet.

[6] He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord. And he that eateth, eateth to the Lord: for he giveth thanks to God. And he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth thanks to God.
Qui sapit diem, Domino sapit, et qui manducat, Domino manducat : gratias enim agit Deo. Et qui non manducat, Domino non manducat, et gratias agit Deo.

[7] For none of us liveth to himself; and no man dieth to himself.
Nemo enim nostrum sibi vivit, et nemo sibi moritur.

[8] For whether we live, we live unto the Lord; or whether we die, we die unto the Lord. Therefore, whether we live, or whether we die, we are the Lord's.
Sive enim vivemus, Domino vivimus : sive morimur, Domino morimur. Sive ergo vivimus, sive morimur, Domini sumus.

[9] For to this end Christ died and rose again; that he might be Lord both of the dead and of the living.
In hoc enim Christus mortuus est, et resurrexit : ut et mortuorum et vivorum dominetur.

[10] But thou, why judgest thou thy brother? or thou, why dost thou despise thy brother? For we shall all stand before the judgment seat of Christ.
Tu autem quid judicas fratrem tuum? aut tu quare spernis fratrem tuum? omnes enim stabimus ante tribunal Christi.

[11] For it is written: As I live, saith the Lord, every knee shall bow to me, and every tongue shall confess to God.
Scriptum est enim : Vivo ego, dicit Dominus, quoniam mihi flectetur omne genu : et omnis lingua confitebitur Deo.

[12] Therefore every one of us shall render account to God for himself.
Itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo.

[13] Let us not therefore judge one another any more. But judge this rather, that you put not a stumblingblock or a scandal in your brother's way.
Non ergo amplius invicem judicemus : sed hoc judicate magis, ne ponatis offendiculum fratri, vel scandalum.

[14] I know, and am confident in the Lord Jesus, that nothing is unclean of itself; but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.
Scio, et confido in Domino Jesu, quia nihil commune per ipsum, nisi ei qui existimat quid commune esset, illi commune est.

[15] For if, because of thy meat, thy brother be grieved, thou walkest not now according to charity. Destroy not him with thy meat, for whom Christ died.
Si enim propter cibum frater tuus contristatur, jam non secundum caritatem ambulas. Noli cibo tuo illum perdere, pro quo Christus mortuus est.

[16] Let not then our good be evil spoken of.
Non ergo blasphemetur bonum nostrum.

[17] For the kingdom of God is not meat and drink; but justice, and peace, and joy in the Holy Ghost.
Non est enim regnum Dei esca et potus : sed justitia, et pax, et gaudium in Spiritu Sancto :

[18] For he that in this serveth Christ, pleaseth God, and is approved of men.
qui enim in hoc servit Christo, placet Deo, et probatus est hominibus.

[19] Therefore let us follow after the things that are of peace; and keep the things that are of edification one towards another.
Itaque quae pacis sunt, sectemur : et quae aedificationis sunt, in invicem custodiamus.

[20] Destroy not the work of God for meat. All things indeed are clean: but it is evil for that man who eateth with offence.
Noli propter escam destruere opus Dei, omnia quidem sunt munda : sed malum est homini, qui per offendiculum manducat.

[21] It is good not to eat flesh, and not to drink wine, nor any thing whereby thy brother is offended, or scandalized, or made weak.
Bonum est non manducare carnem, et non bibere vinum, neque in quo frater tuus offenditur, aut scandalizatur, aut infirmatur.

[22] Hast thou faith? Have it to thyself before God. Blessed is he that condemneth not himself in that which he alloweth.
Tu fidem habes? penes temetipsum habe coram Deo. Beatus qui non judicat semetipsum in eo quod probat.

[23] But he that discerneth, if he eat, is condemned; because not of faith. For all that is not of faith is sin.
Qui autem discernit, si manducaverit, damnatus est : quia non ex fide. Omne autem, quod non est ex fide, peccatum est.

< previous   Epistle Of Saint Paul To The Romans   next >
< previous   Chapter 14   next >