Douay-Rheims DR + LV Latin Vulgate  
Douay-Rheims Bible + Latin Vulgate
< | Prophecy Of Jeremias (Jeremiah) | >
< previous | Chapter 1 | next >
01  02  03  04  05  06  07  08  09  10  11  12  13  14  15  16  17  18  19  20  21  22  23  24  25
26  27  28  29  30  31  32  33  34  35  36  37  38  39  40  41  42  43  44  45  46  47  48  49  50
51  52

The time, and the calling, of Jeremias: his prophetical visions. God encourages him.

[1] The words of Jeremias the son of Helcias, of the priests that were in Anathoth, in the land of Benjamin.
Verba Jeremiae, filii Helciae, de sacerdotibus qui fuerunt in Anathoth, in terra Benjamin.

[2] The word of the Lord which came to him in the days of Josias the son of Amon king of Juda, in the thirteenth year of his reign.
Quod factum est verbum Domini ad eum in diebus Josiae, filii Amon, regis Juda, in tertiodecimo anno regni ejus.

[3] And which came to him in the days of Joakim the son of Josias king of Juda, unto the end of the eleventh year of Sedecias the son of Josias king of Juda, even unto the carrying away of Jerusalem captive, in the fifth month.
Et factum est in diebus Joakim, filii Josiae, regis Juda, usque ad consummationem undecimi anni Sedeciae, filii Josiae, regis Juda, usque ad transmigrationem Jerusalem, in mense quinto.

[4] And the word of the Lord came to me, saying:
Et factum est verbum Domini ad me, dicens:

[5] Before I formed thee in the bowels of thy mother, I knew thee: and before thou camest forth out of the womb, I sanctified thee, and made thee a prophet unto the nations.
Priusquam te formarem in utero, novi te: et antequam exires de vulva, sanctificavi te, et prophetam in gentibus dedi te.

[6] And I said: Ah, ah, ah, Lord God: behold, I cannot speak, for I am a child.
Et dixi: A, a, a, Domine Deus, ecce nescio loqui, quia puer ego sum.

[7] And the Lord said to me: Say not: I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee: and whatsoever I shall command thee, thou shalt speak.
Et dixit Dominus ad me: Noli dicere: Puer sum; quoniam ad omnia quae mittam te ibis, et universa quaecumque mandavero tibi loqueris.

[8] Be not afraid at their presence: for I am with thee to deliver thee, saith the Lord.
Ne timeas a facie eorum, quia tecum ego sum ut eruam te, dicit Dominus.

[9] And the Lord put forth his hand, and touched my mouth: and the Lord said to me: Behold I have given my words in thy mouth:
Et misit Dominus manum suam, et tetigit os meum, et dixit Dominus ad me: Ecce dedi verba mea in ore tuo:

[10] Lo, I have set thee this day over the nations, and over the kingdoms, to root up, and pull down, and to waste, and to destroy, and to build, and to plant.
Ecce constitui te hodie super gentes et super regna, ut evellas, et destruas, et disperdas, et dissipes, et aedifices, et plantes.

[11] And the word of the Lord came to me, saying: What seest thou, Jeremias? And I said: I see a rod watching.
Et factum est verbum Domini ad me, dicens: Quid tu vides, Jeremia? Et dixi: Virgam vigilantem ego video.

[12] And the Lord said to me: Thou hast seen well: for I will watch over my word to perform it.
Et dixit Dominus ad me: Bene vidisti: quia vigilabo ego super verbo meo, ut faciam illud.

[13] And the word of the Lord came to me a second time, saying: What seest thou? I see a boiling caldron, and the face thereof from the face of the north.
Et factum est verbum Domini secundo ad me, dicens: Quid tu vides? Et dixi: Ollam succensam ego video, et faciem ejus a facie aquilonis.

[14] And the Lord said to me: from the north shall an evil break forth upon all the inhabitants of the land.
Et dixit Dominus ad me: Ab aquilone pandetur malum super omnes habitatores terrae:

[15] For behold I will call together all the families of the kingdoms of the north: saith the Lord: and they shall come, and shall set every one his throne in the entrance of the gates of Jerusalem, and upon all the walls thereof round about, and upon all the cities of Juda,
Quia ecce ego convocabo omnes cognationes regnorum aquilonis, ait Dominus: et venient, et ponent unusquisque solium suum in introitu portarum Jerusalem, et super omnes muros ejus in circuitu, et super universas urbes Juda:

[16] And I will pronounce my judgements against them, touching all their wickedness, who have forsaken me, and have sacrificed to strange gods, and have adored the work of their own hands.
Et loquar judicia mea cum eis super omnem malitiam eorum qui dereliquerunt me, et libaverunt diis alienis, et adoraverunt opus manuum suarum.

[17] Thou therefore gird up thy loins, and arise, and speak to them all that I command thee. Be not afraid at their presence: for I will make thee not to fear their countenance.
Tu ergo, accinge lumbos tuos, et surge, et loquere ad eos omnia quae ego praecipio tibi. Ne formides a facie eorum, nec enim timere te faciam vultum eorum.

[18] For behold I have made thee this day a fortified city, and a pillar of iron, and a wall of brass, over all the land, to the kings of Juda, to the princes thereof, and to the priests, and to the people of the land.
Ego quippe dedi te hodie in civitatem munitam, et in columnam ferream, et in murum aereum, super omnem terram, regibus Juda, principibus ejus, et sacerdotibus, et populo terrae.

[19] And they shall fight against thee, and shall not prevail: for I am with thee, saith the Lord, to deliver thee.
Et bellabunt adversum te, et non praevalebunt, quia ego tecum sum, ait Dominus, ut liberem te.

< previous | Chapter 1 | next >