Douay-Rheims + Latin Vulgate

< previous Book of Proverbs next >
< previous Chapter 20 next >
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

(No prolog)

[1] Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shall not be wise.
Luxuriosa res vinum, et tumultuosa ebrietas : quicumque his delectatur non erit sapiens.

[2] As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.
Sicut rugitus leonis, ita et terror regis : qui provocat eum peccat in animam suam.

[3] It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.
Honor est homini qui separat se a contentionibus; omnes autem stulti miscentur contumeliis.

[4] Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.
Propter frigus piger arare noluit; mendicabit ergo aestate, et non dabitur illi.

[5] Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out.
Sicut aqua profunda, sic consilium in corde viri; sed homo sapiens exhauriet illud.

[6] Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?
Multi homines misericordes vocantur; virum autem fidelem quis inveniet?

[7] The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children.
Justus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet.

[8] The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look.
Rex qui sedet in solio judicii dissipat omne malum intuitu suo.

[9] Who can say: My heart is clean, I am pure from sin?
Quis potest dicere : Mundum est cor meum; purus sum a peccato?

[10] Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God.
Pondus et pondus, mensura et mensura : utrumque abominabile est apud Deum.

[11] By his inclinations a child is known, if his works be clean and right.
Ex studiis suis intelligitur puer, si munda et recta sint opera ejus.

[12] The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both.
Aurem audientem, et oculum videntem : Dominus fecit utrumque.

[13] Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread.
Noli diligere somnum, ne te egestas opprimat; aperi oculos tuos, et saturare panibus.

[14] It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast.
Malum est, malum est, dicit omnis emptor; et cum recesserit, tunc gloriabitur.

[15] There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel.
Est aurum et multitudo gemmarum, et vas pretiosum labia scientiae.

[16] Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers.
Tolle vestimentum ejus qui fidejussor extitit alieni, et pro extraneis aufer pignus ab eo.

[17] The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
Suavis est homini panis mendacii, et postea implebitur os ejus calculo.

[18] Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments.
Cogitationes consiliis roborantur, et gubernaculis tractanda sunt bella.

[19] Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips.
Ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter, et dilatat labia sua, ne commiscearis.

[20] He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.
Qui maledicit patri suo et matri, extinguetur lucerna ejus in mediis tenebris,

[21] The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.
haereditas ad quam festinatur in principio, in novissimo benedictione carebit.

[22] Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee.
Ne dicas : Reddam malum : exspecta Dominum, et liberabit te.

[23] Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good.
Abominatio est apud Dominum pondus et pondus; statera dolosa non est bona.

[24] The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way?
A Domino diriguntur gressus viri; quis autem hominum intelligere potest viam suam?

[25] It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract.
Ruina est homini devorare sanctos, et post vota retractare.

[26] A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel.
Dissipat impios rex sapiens, et incurvat super eos fornicem.

[27] The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels.
Lucerna Domini spiraculum hominis, quae investigat omnia secreta ventris.

[28] Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.
Misericordia et veritas custodiunt regem, et roboratur clementia thronus ejus.

[29] The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs.
Exsultatio juvenum fortitudo eorum, et dignitas senum canities.

[30] The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly.
Livor vulneris absterget mala, et plagae in secretioribus ventris.

< previous Book of Proverbs next >
< previous Chapter 20 next >