Job's hope in God: he expects rest in death.
[1] My spirit shall be wasted, my days shall be shortened, and only the grave remaineth for me.
Spiritus meus attenuabitur, dies mei breviabuntur, et solum mihi superest sepulchrum.
[2] I have not sinned, and my eye abideth in bitterness.
Non peccavi, et in amaritudinibus moratur oculus meus.
[3] Deliver me O Lord, and set me beside thee, and let any man's hand fight against me.
Libera me, Domine, et pone me juxta te, et cujusvis manus pugnet contra me.
[4] Thou hast set their heart far from understanding, therefore they shall not be exalted.
Cor eorum longe fecisti a disciplina : propterea non exaltabuntur.
[5] He promiseth a prey to his companions, and the eyes of his children shall fail.
Praedam pollicetur sociis, et oculi filiorum ejus deficient.
[6] He hath made me as it were a byword of the people, and I am an example before them.
Posuit me quasi in proverbium vulgi, et exemplum sum coram eis.
[7] My eye is dim through indignation, and my limbs are brought as it were to nothing.
Caligavit ab indignatione oculus meus, et membra mea quasi in nihilum redacta sunt.
[8] The just shall be astonished at this, and the innocent shall be raised up against the hypocrite.
Stupebunt justi super hoc, et innocens contra hypocritam suscitabitur.
[9] And the just man shall hold on his way, and he that hath clean hands shall be stronger and stronger.
Et tenebit justus viam suam, et mundis manibus addet fortitudinem.
[10] Wherefore be you all converted, and come, and I shall not find among you any wise man.
Igitur omnes vos convertimini, et venite, et non inveniam in vobis ullum sapientem.
[11] My days have passed away, my thoughts are dissipated, tormenting my heart.
Dies mei transierunt : cogitationes meae dissipatae sunt, torquentes cor meum.
[12] They have turned night into day, and after darkness I hope for light again.
Noctem verterunt in diem, et rursum post tenebras spero lucem.
[13] If I wait hell is my house, and I have made my bed in darkness.
Si sustinuero, infernus domus mea est : et in tenebris stravi lectulum meum.
[14] If I have said to rottenness: Thou art my father; to worms, my mother and my sister.
Putredini dixi : Pater meus es : mater mea, et soror mea, vermibus.
[15] Where is now then my expectation, and who considereth my patience?
Ubi est ergo nunc praestolatio mea? et patientiam meam quis considerat?
[16] All that I have shall go down into the deepest pit: thinkest thou that there at least I shall have rest?
In profundissimum infernum descendent omnia mea. Putasne saltem ibi erit requies mihi?
|