Douay-Rheims + Latin Vulgate

< previous Book of Job next >
< previous Chapter 13 next >
01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42

Job persists in maintaining his innocence: and reproves his friends.

[1] Behold my eye hath seen all these things, and my ear hath heard them, and I have understood them all.
Ecce omnia haec vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.

[2] According to your knowledge I also know: neither am I inferior to you.
Secundum scientiam vestram et ego novi : nec inferior vestri sum.

[3] But yet I will speak to the Almighty, and I desire to reason with God.
Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio,

[4] Having first shewn that you are forgers of lies, and maintainers of perverse opinions.
prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.

[5] And I wish you would hold your peace, that you might be thought to be wise men.
Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes!

[6] Hear ye therefore my reproof, and attend to the judgment of my lips.
Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.

[7] Hath God any need of your lie, that you should speak deceitfully for him?
Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos?

[8] Do you accept his person, and do you endeavour to judge for God?
Numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini?

[9] Or shall it please him, from whom nothing can be concealed? or shall he be deceived as a man, with your deceitful dealings?
aut placebit ei quem celare nihil potest? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis?

[10] He shall reprove you, because in secret you accept his person.
Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.

[11] As soon as he shall move himself, he shall trouble you: and his dread shall fall upon you.
Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.

[12] Your remembrance shall be compared to ashes, and your necks shall be brought to clay.
Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestrae.

[13] Hold your peace a little while, that I may speak whatsoever my mind shall suggest to me.
Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.

[14] Why do I tear my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis?

[15] Although he should kill me, I will trust in him: but yet I will reprove my ways in his sight.
Etiam si occiderit me, in ipso sperabo : verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.

[16] And he shall be my saviour: for no hypocrite shall come before his presence.
Et ipse erit salvator meus : non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.

[17] Hear ye my speech, and receive with your ears hidden truths.
Audite sermonem meum, et aenigmata percipite auribus vestris.

[18] If I shall be judged, I know that I shall be found just.
Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.

[19] Who is he that will plead against me? let him come: why am I consumed holding my peace?
Quis est qui judicetur mecum? veniat : quare tacens consumor?

[20] Two things only do not to me, and then from thy face I shall not be hid:
Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar :

[21] Withdraw thy hand far from me, and let not thy dread terrify me.
manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.

[22] Call me, and I will answer thee: or else I will speak, and do thou answer me.
Voca me, et ego respondebo tibi : aut certe loquar, et tu responde mihi.

[23] How many are my iniquities and sins? make me know my crimes and offences.
Quantas habeo iniquitates et peccata, scelera mea et delicta ostende mihi.

[24] Why hidest thou thy face, and thinkest me thy enemy?
Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum?

[25] Against a leaf, that is carried away with the wind, thou shewest thy power, and thou pursuest a dry straw.
Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris :

[26] For thou writest bitter things against me, and wilt consume me for the sins of my youth.
scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiae meae.

[27] Thou hast put my feet in the stocks, and hast observed all my paths, and hast considered the steps of my feet:
Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti,

[28] Who am to be consumed as rottenness, and as a garment that is moth-eaten.
qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.

< previous Book of Job next >
< previous Chapter 13 next >