Douay-Rheims + Latin Vulgate

< prev 2nd Book of Kings (2 Samuel) next >
< prev Chapter 23 next >
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24

The last words of David. A catalogue of his valiant men.

 1 Now these are David's last words. David the son of Isai said: The man to whom it was appointed concerning the Christ of the God of Jacob, the excellent psalmist of Israel said:
Haec autem sunt verba David novissima. Dixit David filius Isai : Dixit vir, cui constitutum est de christo Dei Jacob, egregius psaltes Israel :

 2 The spirit of the Lord hath spoken by me and his word by my tongue.
Spiritus Domini locutus est per me, et sermo ejus per linguam meam.

 3 The God of Israel said to me, the strong one of Israel spoke, the ruler of men, the just ruler in the fear of God.
Dixit Deus Israel mihi, locutus est fortis Israel, dominator hominum, justus dominator in timore Dei.

 4 As the light of the morning, when the sun riseth, shineth in the morning without clouds, and as the grass springeth out of the earth by rain.
Sicut lux aurorae, oriente sole, mane absque nubibus rutilat, et sicut pluviis germinat herba de terra.

 5 Neither is my house so great with God, that he should make with me an eternal covenant, firm in all things and assured. For he is all my salvation, and all my will: neither is there ought thereof that springeth not up.
Nec tanta est domus mea apud Deum, ut pactum aeternum iniret mecum, firmum in omnibus atque munitum. Cuncta enim salus mea, et omnis voluntas : nec est quidquam ex ea quod non germinet.

 6 But transgressors shall all of them be plucked up as thorns: which are not taken away with hands.
Praevaricatores autem quasi spinae evellentur universi : quae non tolluntur manibus.

 7 And if a man will touch them, he must be armed with iron and with the staff of a lance: but they shall be set on fire and burnt to nothing.
Et si quis tangere voluerit eas, armabitur ferro et ligno lanceato, igneque succensae comburentur, usque ad nihilum.

 8 These are the names of the valiant men of David. Jesbaham sitting in the chair was the wisest chief among the three, he was like the most tender little worm of the wood, who killed eight hundred men at one onset.
Haec nomina fortium David. Sedens in cathedra sapientissimus princeps inter tres, ipse est quasi tenerrimus ligni vermiculus, qui octingentos interfecit impetu uno.

 9 After him was Eleazar the son of Dodo the Ahohite, one of the three valiant men that were with David when they defied the Philistines, and they were there gathered together to battle.
Post hunc, Eleazar filius patrui ejus Ahohites inter tres fortes, qui erant cum David quando exprobraverunt Philisthiim, et congregati sunt illuc in praelium.

 10 And when the men of Israel were gone away, he stood and smote the Philistines till his hand was weary, and grew stiff with the sword: and the Lord wrought a great victory that day: and the people that were fled away, returned to take spoils of them that were slain.
Cumque ascendissent viri Israel, ipse stetit et percussit Philisthaeos donec deficeret manus ejus, et obrigesceret cum gladio : fecitque Dominus salutem magnam in die illa : et populus, qui fugerat, reversus est ad caesorum spolia detrahenda.

 11 And after him was Semma the son of Age of Arari. And the Philistines were gathered together in a troop: for there was a field full of lentils. And when the people were fled from the face of the Philistines,
Et post hunc, Semma filius Age de Arari. Et congregati sunt Philisthiim in statione : erat quippe ibi ager lente plenus. Cumque fugisset populus a facie Philisthiim,

 12 He stood in the midst of the field, and defended it, and defeated the Philistines: and the Lord gave a great victory.
stetit ille in medio agri, et tuitus est eum, percussitque Philisthaeos : et fecit Dominus salutem magnam.

 13 Moreover also before this the three who were princes among the thirty, went down and came to David in the harvest time into the cave of Odollam: and the camp of the Philistines was in the valley of the giants.
Necnon et ante descenderant tres qui erant principes inter triginta, et venerant tempore messis ad David in speluncam Odollam : castra autem Philisthinorum erant posita in Valle gigantum.

 14 And David was then in a hold. and there was a garrison of the Philistines then in Bethlehem.
Et David erat in praesidio : porro statio Philisthinorum tunc erat in Bethlehem.

 15 And David longed, and said: O that some man would get me a drink of the water out of the cistern, that is in Bethlehem, by the gate.
Desideravit ergo David, et ait : O si quis mihi daret potum aquae de cisterna quae est in Bethlehem juxta portam!

 16 And the three valiant men broke through the camp of the Philistines, and drew water out of the cistern of Bethlehem, that was by the gate, and brought it to David: but he would not drink, but offered it to the Lord,
Irruperunt ergo tres fortes castra Philisthinorum, et hauserunt aquam de cisterna Bethlehem, quae erat juxta portam, et attulerunt ad David : at ille noluit bibere, sed libavit eam Domino,

 17 Saying: The Lord be merciful to me, that I may not do this: shall I drink the blood of these men that went, and the peril of their lives? therefore he would not drink. These things did these three mighty men.
dicens : Propitius sit mihi Dominus, ne faciam hoc : num sanguinem hominum istorum, qui profecti sunt, et animarum periculum bibam? Noluit ergo bibere. Haec fecerunt tres robustissimi.

 18 Abisai also the brother of Joab, the son of Sarvia, was chief among three: and he lifted up his spear against three hundred whom he slew, and he was renowned among the three,
Abisai quoque frater Joab filius Sarviae, princeps erat de tribus : ipse est qui levavit hastam suam contra trecentos, quos interfecit, nominatus in tribus,

 19 And the noblest of three, and was their chief, but to the three first he attained not.
et inter tres nobilior, eratque eorum princeps, sed usque ad tres primos non pervenerat.

 20 And Banaias the son of Joiada a most valiant man, of great deeds, of Cabseel: he slew the two lions of Moab, and he went down, and slew a lion in the midst of a pit, in the time of snow.
Et Banaias filius Jojadae viri fortissimi, magnorum operum, de Cabseel. Ipse percussit duos leones Moab, et ipse descendit, et percussit leonem in media cisterna in diebus nivis.

 21 He also slew an Egyptian, a man worthy to be a sight, having a spear in his hand: but he went down to him with a rod, and forced the spear out of the hand of the Egyptian, and slew him with his own spear.
Ipse quoque interfecit virum Aegyptium, virum dignum spectaculo, habentem in manu hastam : itaque cum descendisset ad eum in virga, vi extorsit hastam de manu Aegyptii, et interfecit eum hasta sua.

 22 These things did Banaias the son of Joiada.
Haec fecit Banaias filius Jojadae.

 23 And he was renowned among the three valiant men, who were the most honourable among the thirty: but he attained not to the first three: and David made him of his privy council.
Et ipse nominatus inter tres robustos, qui erant inter triginta nobiliores : verumtamen usque ad tres non pervenerat : fecitque eum sibi David auricularium, a secreto.

 24 Asael the brother of Joab was one of the thirty, Elehanan the son of Dodo of Bethlehem.
Asael frater Joab inter triginta, Elehanan filius patrui ejus de Bethlehem,

 25 Semma of Harodi, Elica of Harodi,
Semma de Harodi, Elica de Harodi,

 26 Heles of Phalti, Hira the son of Acces of Thecua,
Heles de Phalti, Hira filius Acces de Thecua,

 27 Abiezer of Anathoth, Mobonnai of Husati,
Abiezer de Anathoth, Mobonnai de Husati,

 28 Selmon the Ahohite, Maharai the Netophathite,
Selmon Ahohites, Maharai Netophathites,

 29 Heled the son of Baana, also a Netophathite, Ithai the son of Ribai of Gabaath of the children of Benjamin,
Heled filius Baana, et ipse Netophathites, Ithai filius Ribai de Gabaath filiorum Benjamin,

 30 Banaia the Pharathonite, Heddai of the torrent Gaas,
Banaia Pharathonites, Heddai de torrente Gaas,

 31 Abialbon the Arbathite, Azmaveth of Beromi,
Abialbon Arbathites, Azmaveth de Beromi,

 32 Eliaba of Salaboni. The sons of Jassen, Jonathan,
Eliaba de Salaboni. Filii Jassen, Jonathan,

 33 Semma of Orori, Aliam the son of Sarar the Arorite,
Semma de Orori, Ajam filius Sarar Arorites,

 34 Eliphelet the son of Aasbai the son of Machati, Eliam the son of Achitophel the Gelonite,
Eliphelet filius Aasbai filii Machati, Eliam filius Achitophel Gelonites,

 35 Hesrai of Carmel, Pharai of Arbi,
Hesrai de Carmelo, Pharai de Arbi,

 36 Igaal the son of Nathan of Soba, Bonni of Gadi,
Igaal filius Nathan de Soba, Bonni de Gadi,

 37 Selec of Ammoni, Naharai the Berothite, armourbearer of Joab the son of Sarvia,
Selec de Ammoni, Naharai Berothites armiger Joab filii Sarviae,

 38 Ira the Jethrite, Gareb also a Jethrite;
Ira Jethrites, Gareb et ipse Jethrites,

 39 Urias the Hethite, thirty and seven in all.
Urias Hethaeus. Omnes triginta septem.

< prev 2nd Book of Kings (2 Samuel) next >
< prev Chapter 23 next >

 
TOP OF PAGE