Douay-Rheims + Latin Vulgate

< prev Book of Josue (Joshua) next >
< prev Chapter 15 next >
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24

The borders of the lot of Juda. Caleb's portion and conquest. The cities of Juda.

 1 Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
Igitur sors filiorum Judae per cognationes suas ista fuit : a termino Edom, desertum Sin, contra meridiem, et usque ad extremam partem australis plagae.

 2 Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
Initium ejus a summitate maris salsissimi, et a lingua ejus, quae respicit meridiem.

 3 And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
Egrediturque contra ascensum Scorpionis, et pertransit in Sina : ascenditque in Cadesbarne, et pervenit in Esron, ascendens ad Addar, et circuiens Carcaa,

 4 And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
atque inde pertransiens in Asemona, et perveniens ad torrentem Aegypti : eruntque termini ejus mare magnum. Hic erit finis meridianae plagae.

 5 But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
Ab oriente vero erit initium, mare salsissimum usque ad extrema Jordanis : et ea quae respiciunt ad aquilonem, a lingua maris usque ad eumdem Jordanis fluvium.

 6 And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
Ascenditque terminus in Beth Hagla, et transit ab aquilone in Beth Araba, ascendens ad lapidem Boen filii Ruben :

 7 And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor, contra aquilonem respiciens Galgala, quae est ex adverso ascensionis Adommim, ab australi parte torrentis : transitque aquas, quae vocantur fons solis : et erunt exitus ejus ad fontem Rogel.

 8 And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
Ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Jebusaei ad meridiem, haec est Jerusalem : et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra Geennom ad occidentem in summitate vallis Raphaim contra aquilonem :

 9 And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa : et pervenit usque ad vicos montis Ephron : inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim, id est, urbs silvarum.

 10 And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
Et circuit de Baala contra occidentem, usque ad montem Seir : transitque juxta latus montis Jarim ad aquilonem in Cheslon : et descendit in Bethsames, transitque in Thamna.

 11 And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere : inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala : pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.

 12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
Hi sunt termini filiorum Juda per circuitum in cognationibus suis.

 13 But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
Caleb vero filio Jephone dedit partem in medio filiorum Juda, sicut praeceperat ei Dominus : Cariath Arbe patris Enac, ipsa est Hebron.

 14 And Caleb destroyed out of it the three sons of Enac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
Delevitque ex ea Caleb tres filios Enac, Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.

 15 And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariath Sepher, id est, civitas litterarum.

 16 And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
Dixitque Caleb : Qui percusserit Cariath Sepher, et ceperit eam, dabo ei Axam filiam meam uxorem.

 17 And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Caleb junior : deditque ei Axam filiam suam uxorem.

 18 And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
Quae, cum pergerent simul, suasa est a viro suo ut peteret a patre suo agrum. Suspiravitque ut sedebat in asino : cui Caleb : Quid habes? inquit.

 19 But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
At illa respondit : Da mihi benedictionem : terram australem et arentem dedisti mihi; junge et irriguam. Dedit itaque ei Caleb irriguum superius et inferius.

 20 This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
Haec est possessio tribus filiorum Juda per cognationes suas.

 21 And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Juda juxta terminos Edom a meridie : Cabseel et Eder et Jagur,

 22 And Cina and Dimona and Adada,
et Cyna et Dimona et Adada,

 23 And Cades and Asor and Jethnam,
et Cades et Asor et Jethnam,

 24 Ziph and Telem and Baloth,
Ziph et Telem et Baloth,

 25 New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
Asor nova et Carioth, Hesron, haec est Asor;

 26 Amam, Sama and Molada,
Amam, Sama, et Molada,

 27 And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
et Asergadda et Hassemon et Bethphelet,

 28 And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
et Hasersual et Bersabee et Baziothia,

 29 And Baala and Jim and Esem,
et Baala et Jim et Esem,

 30 And Eltholad and Cesil and Harma,
et Eltholad et Cesil et Harma,

 31 And Siceleg and Medemena and Sensenna,
et Siceleg et Medemena et Sensenna,

 32 Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
Lebaoth et Selim et Aen et Remon. Omnes civitates viginti novem, et villae earum.

 33 But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
In campestribus vero : Estaol et Sarea et Asena,

 34 And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
et Zanoe et Aengannim et Taphua et Enaim,

 35 And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
et Jerimoth et Adullam, Socho et Azeca,

 36 And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
et Saraim et Adithaim et Gedera et Gederothaim : urbes quatuordecim, et villae earum.

 37 Sanan and Hadassa and Magdalgad,
Sanan et Hadassa et Magdalgad,

 38 Delean and Masepha and Jecthel,
Delean et Masepha et Jecthel,

 39 Lachis and Bascath and Eglon,
Lachis et Bascath et Eglon,

 40 Chebbon and Leheman and Cethlis,
Chebbon et Leheman et Cethlis,

 41 And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
et Gideroth et Bethdagon et Naama et Maceda : civitates sedecim, et villae earum.

 42 Labana and Ether and Asan,
Labana et Ether et Asan,

 43 Jephtha and Esna and Nesib,
Jephtha et Esna et Nesib,

 44 And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
et Ceila et Achzib et Maresa : civitates novem, et villae earum.

 45 Accaron with the towns and villages thereof.
Accaron cum vicis et villulis suis.

 46 From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
Ab Accaron usque ad mare : omnia quae vergunt ad Azotum et viculos ejus.

 47 Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
Azotus cum vicis et villulis suis. Gaza cum vicis et villulis suis, usque ad torrentem Aegypti, et mare magnum terminus ejus.

 48 And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
Et in monte : Samir et Jether et Socoth

 49 And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
et Danna et Cariathsenna, haec est Dabir :

 50 Anab and Istemo and Anim,
Anab et Istemo et Anim,

 51 Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
Gosen et Olon et Gilo : civitates undecim et villae earum.

 52 Arab and Ruma and Esaan,
Arab et Ruma et Esaan,

 53 And Janum and Beththaphua and Apheca,
et Janum et Beththaphua et Apheca,

 54 Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
Athmatha, et Cariath Arbe, haec est Hebron, et Sior : civitates novem, et villae earum.

 55 Maon and Carmel and Ziph and Jota,
Maon et Carmel et Ziph et Jota,

 56 Jezrael and Jucadam and Zanoe,
Jezrael et Jucadam et Zanoe,

 57 Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
Accain, Gabaa et Thamna : civitates decem et villae earum.

 58 Halhul, and Bessur, and Gedor,
Halhul, et Besur, et Gedor,

 59 Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
Mareth, et Bethanoth, et Eltecon : civitates sex et villae earum.

 60 Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
Cariathbaal, haec est Cariathiarim urbs silvarum, et Arebba : civitates duae, et villae earum.

 61 In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
In deserto Betharaba, Meddin, et Sachacha,

 62 And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
et Nebsan, et civitas salis, et Engaddi : civitates sex, et villae earum.

 63 But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.
Jebusaeum autem habitatorem Jerusalem non potuerunt filii Juda delere : habitavitque Jebusaeus cum filiis Juda in Jerusalem usque in praesentem diem.

< prev Book of Josue (Joshua) next >
< prev Chapter 15 next >

 
TOP OF PAGE